Читаем Дедушка П (СИ) полностью

— Крабов, королевских креветок с гребешками, омаров, и хрустящих кальмаров с фуагра на трёх человек, — продиктовал официантке Кинг, затем он обратился к нам. — Парни, что будете пить? Пиво, вино, коньяк.

— Пожалуй… всё и в этой последовательности.

— Гуляем, — подтвердил мой выбор Финч-Флетчли. — Вино на пиво — это диво. А если сверху добавить коньяк, то вообще ништяк… К тому же, Гарт, ты угощаешь.

— Конечно, мне для босоты ничего не жалко, — насмешливо ответил Кинг. — Глэдис, — обратился он к официантке, — вначале принеси нам пива и к нему первым пусть подадут жареных осьминогов со свининой.

Официантка мигом испарилась и вскоре мы уже сидели с запотевшими кружками, наполненными вкусным разливным пивом.

Я наложил на наш столик слабенькие чары от подслушивания, которые не пропускают звук в одностороннем порядке от нашего столика. А чтобы посетители ресторана не наблюдали за пантомимой троицы парней, добавил слабые маглооталкивающие чары, которые переключают внимание человека от защищённого чарами места. Чтобы официантка донесла заказ, пришлось включить её в исключения с помощью добавленного заклинания из области трансфигурации с условием.

— Гарри, ты какого чёрта спалил всё на свете? — спросил Кинг. — Теперь в донорский центр очередь из колдунов, и солидному бизнесмену туда не зайти, чтобы не быть опознанным.

— Солидный бизнесмен — это, полагаю, ты? — спросил Джастин.

— А то кто же?! — ответил Кинг.

— А я-то думал, откуда у тебя деньги на открытие ресторана… — протянул Финч-Флетчли.

— Ну-у… — протянул Гарт, отводя взгляд в сторону и слегка смущаясь. — Можно сказать, я работал не покладая рук, чуть ли не до мозолей, и в итоге накопил…

— Вот видишь, Джастин, чего можно добиться, если ежедневно трудиться целых двадцать минут в день, — наставительно произнёс я. — Это прекрасный стартап для молодых волшебников. Я плохого не посоветую.

— То-то ты посоветовал этот «стартап» всему магическому сообществу, — саркастически произнёс Финч-Флетчли. — Хорошо хоть кроме нас никто не знает о том, кто автор этого опуса о призыве к любви.

— Джастин, я забочусь о нашем с тобой благополучии.

— Это как же нам поможет онанизм? — удивился Финч-Флетчли.

— Всё просто — магов мало, следовательно, потребителей наших услуг тоже немного. Что делать? Надо увеличить количество потребителей продукции, таким образом возрастёт приток доходов.

— Логично, — с серьёзным видом ответил Кинг. — Хочешь больше клиентов, сделай их сам.

— Ха-а… — Тяжело выдохнул Джастин. Он приложил правую руку к лицу и покачал головой в стороны. — Напомните мне, почему я с вами дружу?

— Мы милые, честные и душевные люди.

— И ведь не поспоришь, — согласился Финч-Флетчли.

— Гарт, что у тебя нового?

— Я недавно стал жить с девушкой, — ответил Кинг. — Кстати, она тоже родом из Англии, переехала в Сидней к родителям после того, как развелась с мужем-мудаком. Недавно она получила мастерство в чарах. Пару недель назад я сделал ей предложение руки и сердца, седьмого июня будет свадьба. Джастин, приглашаю тебя в качестве почётного гостя, а тебя, Гарри, хочу попросить быть моим шафером.

— Погоди, Гарт. Ведь шафером должен быть холостой парень, а потом по традиции он должен переспать со свидетельницей.

— Откуда ты взял этот бред? — спросил Финч-Флетчли. — Шафером может быть кто угодно, даже отец жениха. И кого ему в таком случае иметь?

— Вон то чучело лося. — Я показал в угол зала ресторана. — По традиции если лось треснет, то это к достатку.

— Ага, — саркастически заметил Джастин. — Потом шафер будет рассказывать друзьям о свадьбе: «Ебу я значит лосиху, держа её за рога… Стоп… Подождите-ка… Откуда у лосихи рога?!».

Последняя фраза на несколько минут всех нас вывела из разряда собеседников, поскольку сложно разговаривать с теми людьми, которые от смеха сползают под стол.

— Гарт, что хоть за девушка, симпатичная?

— Ничего так, — ответил Кинг, — нормальная, хоть и не без тараканов в голове. Но девушки все такие, какие-нибудь закидоны есть у каждой.

— Это да, — согласился Финч-Флетчли. — Меня все эти охотницы за большими деньгами уже достали, потому и не женюсь.

— Ты говоришь, как Джон. Смотри, ещё немного протянешь, потом заставишь гараж мотоциклами и получишь дисконтную карту постоянного посетителя борделя.

— Мне такое не грозит, — отмахнулся Джастин. — Всегда можно найти меркантильную красавицу, готовую стать временной любовницей обеспеченного человека, с пониманием, что выйти замуж ей не светит.

— У моей девушки есть кот, — начал рассказывать Кинг. — Эта скотина любит неожиданно выпрыгивать из засады и кидаться на ноги. Вчера этот шерстяной комок разодрал мне штанину.

— Одна из причин, почему у меня нет и не будет кота — это то, что после такого поступка милый котик будет выкинут на улицу, — произнес Финч-Флетчли. — Существо, которое жрёт мою еду, не имеет права проявлять ко мне агрессию.

— Не женись! — сказал Кинг, обращаясь к Джастину.

— Ха-ха-ха-ха! Гарт прав.

— И всё же, серьёзно, Гарт, откуда деньги на ресторан и вообще, как тебе такая идея в голову пришла? — спросил Финч-Флетчли.

Перейти на страницу:

Похожие книги