Книга XV
Утонул [еп.] Фредерик, который впоследствии был похоронен в Соре - Чудеса с телом епископа - Изменник Канут оказывается в темнице - Гибель Карла - Чудо с мышами - Несчастное происшествие с землеройками - Ярость простолюдинов - [Взяв в руки крест,] Абсалон одерживает победу - Ярость [восставших] простолюдинов Скании - Осуждение неблагодарности - Похвала Абсалону за его честность и красноречие - Простолюдины в замешательстве - Резня среди восставших - Гидингебро - Цезарь намеревается напасть на герцога Саксонии - Союз Цезаря с Вальдемаром - Герцоги Склавии теряют свою свободу - Сифрид - Гомер из Рипе - Завещание Вальдемара - Рингстадий - Похвала Вальдемару - Скорбь Абсалона
Книга XVI
События правления Канута, 88-го [короля Дании] - Заговор Ахо - Харальд из Светии - Река Лумма - Сильный ветер - Бегство Харальда - Как себя повели жители Лундии - Осуждение Харальда - Фростехеррит - Сдержанность Канута - Хитрая уловка Цезаря - Война со склавами - Склавы побеждены - Отвратительная трусость - Склавы в 24 раз (так!) покорены [данами] - Хитрый способ узнать правду - Взят в осаду город Валогаст - Хитрый замысел Богислава - Превосходство епископа [над светским правителем] - Страх жителей Озны - Военная хитрость - Жадное стремление к добыче - Условия, предложенные Бугисклаву - Склавы в 24-й раз покорились [данам] - Необычайно сильные раскаты грома
Книга одиннадцатая
{11.1.1} {Сын Эстрид Свено, 76-й король [Дании]} После смерти Магнуса ‘ситуация в Дании была подвержена воздействию разного рода случайных событий’, 2ведь Свено пришёл к власти скорее благодаря удаче, чем в силу своих способностей. Очевидно, что его усилий было недостаточно для того, чтобы восстановить былое уважение к имени данов. 3Не пользуясь расположением данов и не будучи в состоянии успешно управлять страной, Свено так и не смог заставить своих подданных, сохранивших в своём сердце ‘горечь былых обид на него’, относиться к себе с подлинным уважением, а тех, кто был охвачен гневом, — склонить к более терпимому к себе отношению1. 4Накопившаяся в их сердцах с прежних времён ненависть была столь сильна, что эти личные эмоции подавляли в их сознании мысли об общем благе, и из-за этой своей глупости они предпочитали вовсе пренебречь честью своей державы, чем вернуть ей славу под предводительством этого государя. 5Нелегко уничтожить всходы однажды посеянных семян вражды; так уж заведено, что ‘если любовь легко обращается в ненависть, то ненависть лишь с большим трудом превращается в любовь’. Душа, которая однажды почувствовала сильное презрение к кому-нибудь, в будущем едва ли будет служить этому человеку верно и искренне, а ‘вспыхнувшую один раз вражду’ редко удаётся ласковым обхождением потушить и обратить в дружбу. 6Бессилие, происходившее от старой жгучей неприязни, питаемое тайной враждебностью, не только отняло [у короля] надежду на свершение доблестных подвигов, но и ‘лишило блеска те из них, которые он действительно совершил’. 7Таким образом, то, что было свидетельством <презрения>a по отношению к новому королю, являлось, [с другой стороны,] подтверждением той любви, которую они питали к его предшественнику, точно так же как их теперешнее преступное пренебрежение [к Свено на самом деле] лишь отчётливее показывало совершенство их былой верности [Магнусу]2.