Читаем Действительно ли была та гора? полностью

В Корее замужних женщин с детьми не называют по имени; к ним обращаются, используя имена их детей, например, мать Сан Ок.

85


Подходи, подходи, Рок, эй, Рок. Они все художники номер один. Точно. Поверь мне. Есть ли у тебя девушка? Покажи мне ее фото. Ты можешь заказать ее портрет. Ты будешь счастлив, когда покажешь ее портрет ей. Почему ты не веришь мне? Твой номер десять. Они все художники номер один. Номер один (искаж. англ.).

86


Соответствует девятому классу средней школы в России.

87


Могу я помочь? 12 долларов 20 центов. 1 доллар 30 центов (искаж. англ.).

88


Что с вами? (Как дела?) (искаж. англ.).

89


Хёдо — почтительность детей к родителям; также — сыновний долг перед родителями, выражающийся в покорности и преданности родителям до самой их смерти. В данном случае имеется в виду поддержание респектабельности директора Хо.

90


Удон — японская лапша.

91


Выражение «чхаго наганда» (на хангыле «») означает вынести предмет, закрепив его на своем теле.

92


Бэнто — пришедший из Японии термин, обозначающий упакованную в коробку еду на одного человека, как правило, состоящую из нескольких блюд. В Корее это называют дошираком. Не надо путать с дошираком в России, под которым имеют в виду лапшу быстрого приготовления.

93


Дугон — траурная головная повязка из конопляного холста.

94


В данном случае означает превратиться в старуху, состариться и не иметь шансов выйти замуж.

95


Старинная поговорка означает, что событие происходило давно.

96


Имеется в виду английское daddy — «папа».

97


Имеется в виду факт, что в то время корейцы носили кат — шляпу, сделанную из конского волоса.

98


Военный городок в префектуре Нагасаки на севере Японии, в котором после Второй мировой войны находилась американская военно-морская база.

99


Имеется в виду слово enjoy — «удовольствие».

100


Выражение «в голове еще кровь не высохла» означает, что человек еще слишком молод.

101


Не могу ли я вам чем-то помочь? (искаж. англ.).

102


Имеется в виду слово wonderful, в данном случае означающее «она прекрасна».

103


Паку — возврат портретов на переделку.

104


Обращение «ши», поставленное после имени, имеет широкое хождение в современной Корее и может означать «дядя», «тетя», статус взрослого, «господин», «госпожа», «мистер» или «миссис» и т. д. В данном контексте оно означает «дядя», человек, к которому так обращаются, старше по возрасту.

105


Сонсянним означает «учитель» или «господин».

106


Пхён — корейская мера земельной площади, 3,3 м2.

107


Известный корейский художник.

108


«Я по тебе очень скучаю», «Ты мне нужна», «Я тебя люблю» (искаж. англ.).

109


«Искренне ваш» (искаж. англ.).

110


В Корее, если любимая старше по возрасту, ее часто называют сестрой.

111


Имеется в виду начало Корейской войны в 1950 году.

112


У корейцев, согласно древней традиции, за старыми родителями ухаживает старший сын. Ему же достается имущество и состояние родителей.

113


Оден — рыбный паштет с добавлением муки, соли и приправ, обжаренный на масле и нанизанный на шампур.

114


Перевод с корейского Г. Н. Ли.

115


Перевод с корейского Г. Н. Ли.

116


Имеется в виду слово «what» (что).

117


«Hotel» (отель), «grill» (гриль).

118


Имеется в виду «you are more crazy», что означает «ты еще более сумасшедший».

119


Первый президент Южной Кореи.

120


Так в старину называли выходцев из богатых семей или семей, имеющих заслуги перед страной.

121


В настоящее время в Корее слово «оппа» имеет два значения: «старший брат девочки» или «любимый», «возлюбленный».

122


Известный корейский писатель, живший и творивший во времена династии Чосон.

123


В данном случае под «костью» имеется в виду родословная, происхождение.

124


Место проведения традиционных церемоний.

125


Хвальот — парадный женский халат из красного шелка, по груди и рукавам расписанный пионами; чжуктури — головной убор в виде круглого матерчатого цветка, украшенного бусами.

126


Пхэбэк — глубокий поклон родителям жениха.

127


Тог — корейский рисовый хлебец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги