Ей подумалось, что именно поэтому родители так пристально ежедневно следили за делами бизнеса, пока он набирал силу, именно поэтому они столько усилий вложили в образование Джона. «Интересно, – спросила себя она, – как будут чувствовать себя представители следующего поколения Дэйвенпортов? Как будут относиться люди к ним?.. Получше, чем сейчас», – надеялась она, рассматривая джентльмена, сидящего рядом, и стараясь не дать мысли о законах Джима Кроу из буклета испортить этот момент.
Мистер Лоренс склонил голову. Оливия никак не ожидала услышать от него такие слова. Они как будто были взяты из ее сердца и сказаны его голосом. Джейкоб Лоренс все понимал. Он был рожден богатым, с громким именем. Но за всей этой бравадой, обаянием и идеально сидящими костюмами будто бы пряталась родственная душа.
«Может, я недооценила его», – подумала Оливия. Время и более тесное знакомство помогут преодолеть эту пропасть между ними. Оливия протянула мистеру Лоренсу руку, точно оливковую ветвь. Он вложил свою теплую ладонь в ее руку и крепко пожал.
Глава 13
Хелен
Мамин голубой фарфоровый сервиз блестел на белоснежной скатерти. Посуда была расставлена с таким тщанием, что Хелен не видела смысла что-либо поправлять. Погода была чудесная, и примерно полчаса назад мимо столовой прошел Джон. Рукава его рубашки были засучены, а из заднего кармана торчали полотенце и гаечный ключ. Руки Хелен так и чесались, ей самой хотелось взяться за гаечный ключ и по локти залезть в нутро моторизованного экипажа, который Джон притащил домой. Но вместо этого она уставилась на сервированный стол перед собой, изо всех сил пытаясь догадаться, в чем ошибка. Непреклонная женщина, стоявшая рядом, пристально за ней наблюдала. Глаза миссис Милфорд были теплого карего цвета, но следили за девушкой настолько испытующе, что у Хелен все тело саднило.
В это утро младшая дочь Дэйвенпортов оделась в простое платье из грубой ткани. Оно было ей маловато, зато идеально подходило для работы, которую девушка запланировала. Она собиралась попросить Эми-Роуз, чтобы та убрала ей волосы от лица и заплела в две тугие аккуратные косы. Мама и Оливия сегодня должны были уехать на полдня, что давало возможность Хелен делать, что ей заблагорассудится.
Но тут:
– Хелен, милая! – позвала мама снизу.
Дочь остановилась на верху лестницы. Внизу и справа располагалась кухня, через которую девушка намеревалась незаметно улизнуть в гараж Джона. Мама позвала таким тоном, каким говорила в присутствии посторонних, когда боялась, что Хелен может совершить какое-нибудь вопиющее нарушение этикета, если не сделать тонкое предупреждение и не направить ее на путь истинный.
В груди у Хелен все сжалось. Как бы ей ни хотелось сбежать, она знала, что скрыться не удастся.
– Да-а-а? – протянула она, крутанувшись вокруг столбика перил. Хелен надеялась, что мама не станет задерживать ее надолго.
В холле стояла женщина старше ее матери. Лицо ее было столь же блеклое, как и платье. Хелен настороженно вошла в просторный холл.
– Это миссис Милфорд, – проговорила миссис Дэйвенпорт, широко улыбаясь. – Миссис Милфорд, познакомьтесь, это Хелен.
Миссис Милфорд была невысокой женщиной в предельно строгом черном платье и практичных ботинках, начищенных до блеска. Это на фоне сиреневого платья миссис Дэйвенпорт могло означать только одно: плохие новости. Незнакомка держала шляпу в руках, обнажив темные с проседью волосы. Они были гладко уложены и туго закручены на затылке в пучок. Кожа у женщины была темно-коричневая. Она проанализировала каждое движение Хелен и все детали ее внешности с головы до ног.
– Приятно познакомиться, – сказала девушка, не совсем забыв о манерах. Все внутри у нее похолодело.
– Взаимно.
Неодобрение миссис Милфорд, похоже, ненадолго утихло.
Хелен испугалась того, что́ может означать приход этой гостьи, и повернулась к матери. Ужас ее возрастал с каждым тиканьем стоящих рядом напольных часов.
– Миссис Милфорд – жена пастора. То есть была женой пастора.
– Вы что, поссорились с пастором? – спросила Хелен, чем шокировала мать.
– Я недавно овдовела.
Теперь шокирована оказалась Хелен. Ее недолгий восторг по поводу того, что мама каким-то образом оказалась вовлечена в подобный скандал (и даже поделилась им с младшей дочерью), тут же сменился сочувствием, которое Хелен не знала, как выразить. Девушка пожалела о своем бестактном вопросе. От стыда горела шея.
– Не нужно ничего говорить, – сказала миссис Милфорд. – Если мы собираемся вместе работать, между нами не должно быть неловкости. И можете говорить о нем в настоящем времени. У меня такое ощущение, как будто он до сих пор со мной.
Чуть заметная улыбка смягчила черты гостьи, но она глянула на миссис Дэйвенпорт, а та слегка кивнула, что явно говорило о готовящейся ловушке.
Пока Хелен шла за ними в столовую, ощущение тошнотворного ужаса к ней вернулось. Тяжелая парчовая скатерть ниспадала с краев стола, точно жидкое золото. Перед каждым посадочным местом был сервирован прибор – с незначительными отличиями. Хелен посмотрела на мать.