Читаем Декамерон полностью

С. 376. Святий Герард Вілламанський (1174-1267) - один з найдавніших францисканців, можливо, був прийнятий особисто Франциском до ордену.

Герард ді Бонсі - однин з найавторитетніших членів цеху вовнярів.

С. 377. Тропар - церковний спів на честь якогось святого.


ДЕНЬ СЬОМИЙ


Оповідка перша

С. 384. Лоттерінгі - деякі представники цієї родини дійсно жили у XIV ст. у Флоренції і працювали кур'єрами компанії Барді. Згадки про Джанні Лоттерінги не лишилося.

Кант - релігійна пісня.

С. 385. Монна Тесса, дочка Манучча з Кукулії - Мануччо - скорочене від Аламанно; Кукулія - назва канту на честь Мадонни собору Сан-Фредіано, отже прізвище жінки вказує на район міста, з якого вона була родом. Тесса - скорочення від Контесса.

Пеголотті - флорентійська родина, багато членів якої працювали агентами компанії Барді. Нері - скорочене від Рініері.

Камерата - містечко на південних схилах ф'єзоланських пагорбів.

Ф'єзоле - містечко поруч з Флоренцією.

«Федеріго мав дивитись на виноградник при її садибі: як побачить ослячий череп на тичці…» - тосканський звичай виставляти ослячий череп на городі бере свій початок у сивій давнині, можливо, це один з етруських забобонів, за яким цей знак мав оберігати землю і задобрювати божество плодючості.

С. 387. Джанні ді Нелло - реальна особа, аптекар, жив він, однак, не біля Сан-П'єтро Маджоре, а біля Сан-Донато де'Век-кієтті. Оповідка друга

С. 387. Перонелла - жіноче ім'я, що не рідко зустрічалося в Неаполі часів Боккаччо.

С. 388. Аворіо - неаполітанська вулиця, неподалік від Генуезької лоджії

Джаннелло Скріньяріо - ймовірно, один із братів Скріньяріо, що жили саме в тих краях. Скріньярі - родина землевласників, що досягла свого розквіту за часів панування у Неаполі Джованні і Луїджі ді Таранто.

С. 389. Святий Галеон - неподалік від кварталу, в якому жила Перонелла, і справді існувала капела святого Еукаліона або Га-леона. Оповідка третя

С. 392. «…ні святий Домінік, ані святий Франціск не мали по чотири ряси…» - випади Боккаччо проти духівництва найбільше зачіпають францисканців і доменіканців, і ніколи не торкаються улюблених автором августинців.

С. 394. Святий Амброзій - мається на увазі не Святий Амб-розій покровитель Мілана, а Блаженний Амброзій зі Сієни (1220- 86), якому в 1288 році у місті була присвячена капела. Оповідка четверта

С. 395. Тофано - скорочене від Крістофано. Це ім'я було досить розповсюдженим у місті Ареццо, отже не можна знайти історичного прототипу героя. Але на віа делл'Орто - навпроти будинку Петрарки - зберігся віковий колодязь, який називають колодязем Тофано,

Монна Гіта - теж розповсюджене ім'я; Гіта - скорочене від Маргарита. Оповідка п'ята

С. 400. Аріміно - латинська назва міста Ріміні. Оповідка шоста

С. 405. Мессер Ламбертуччо - ймовірно, Боккаччо мав на увазі Ламбертуччо ді Гіно Фрескобальді, батька поета, прибічника нового стилю Діно Фрескобальді. Оповідка сьома

С. 409. Галуцці - досить відома в Болоньї родина, однак про Егано деТалуцці відомостей немає. На той час Егано було досить розповсюдженим іменем у місті. Оповідка восьма

С. 413. Аррігуччо Берлінгієрі - досить відома родина купців, з якої у XIV столітті походили кілька пріорів і три гонфалоньєри. Про Аррігуччо не збереглось ніяких документів. Оповідка дев'ята

С. 419. «В Аргосі, старовинному ахейському городі…» - насправді, місто Аргос було не в Ахеї, а в Арголіді. Оповідка десята

С. 428. Тінгоччо Міні, Меуччо ді Тура, Амброджо Ансельміні - сієнські простолюдини, існування родини яких засвідчено документально.

С. 429. Кампо-Реджі - район у місті Сієна.

Mima - скорочене від Маргеріти.

С. 431. Архіт і Палемон - в грецькій міфології двоє фіван-ських юнаків, закоханих в Емілію, родичку царя Тезея; суперники вирішують двобоєм, кому вона має належати.


ДЕНЬ ВОСЬМИЙ


Оповідка перша

С.434. Гульфард - ймовірно, передача італійськими засобами досить розповсюдженого імені Wolfard.

Гаспарруоло Кагастрачча - жодного документального підтвердження імена героїв даної новели не мають, але подібні імена часто зустрічаються у лобмардських хроніках того часу (Кагафа-ва, Кагапанно та ін.). Оповідка друга

С. 436. Варлунго - місцевість у долині ріки Арно, зараз включена до флорентійського передмістя.

Монна Белькольоре - заповіт жінки з таким іменем був знайдений саме у Варлунго.

С. 437. Бентівенья дель Маццо - ім'я Бентівенья було досить розповсюдженим на той час: Бентівенья да Чертальдо був компаньйоном Боккаччо у Барді.

С. 438. Бонаккоррі да Дженістерето - з'являється у документах з 1321 по 1350 рік. Помер близько 1354 року.

Лапуччо, Нальдіно - перше ім'я є скороченим Якопо, друге - Арнальдо або Рінальдо.

С. 439. Білюцца - скорочене від Білія (Сибілія) або від Бене-детта.

С. 440. Бігуччо даль Поджо - Бігуччо - скорочене від Ільде-брандо.

Нуто Бульєтто - Бульєтто «bugliolo, buglione - дерев'яне цебро, бочка; отже це прізвисько означало п'яниця. Оповідка третя

С. 441. Муньйоне - потічок, що впадає в річку Арно нижче Флоренції.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги