И в самом деле, сначала о тульских пистолетах Карандышева упоминает Вожеватов (д. I, явл. 2), затем Лариса рассказывает о рискованной стрельбе Паратова (д. I, явл. 4), потом зрители наблюдают карандышевские пистолеты воочию (д. III, явл. 1). В IV действии слуга в кофейне говорит, что видел незадачливого жениха проходящим по бульвару с пистолетом в руке, и наконец, раздается выстрел, и Лариса из последних сил выговаривает: «Это я сама… Никто не виноват, никто… Это я сама».
Таким образом, пистолет здесь исполняет почти символическую функцию. Лариса убита неумелым стрелком из грошового оружия, но при этом становится ясно, что она сама в буквальном смысле «играла с огнем».
Комментарии
Действие IКожухи-то на «Ласточке» больно приметны. — Кожухи — полукружные покрышки над колесами парохода, предохранявшие от попадания в колесо посторонних предметов и от брызг воды.
Шибче «Самолета» бежит, так и меряет. — «Самолетами» в просторечии называли все суда Волжского пароходного общества, которое со дня основания (1853) успело завоевать добрую славу. «Бежит» применительно к пароходу — профессионализм.
Четыре иноходца в ряд… все четыре на трензелях! — Иноходец — лошадь, которая при беге попеременно выбрасывает то обе левые, то правые ноги. Иноходь у лошадей встречается реже, чем обычный способ бега, и высоко ценится. Трензель — стальные удила, с помощью которых управляют скакуном.
…у нас на низу грузу много. — Имеется в виду низовье Волги, области, расположенные ниже Саратова.
Едете в Париж-то на выставку? — В 1878 году в Париже состоялась Всемирная выставка, на которой были представлены промышленные и художественные изделия всех стран. Выставка привлекла огромное по тому времени количество посетителей — 13 000 000 человек.
С чего дешевле-то быть? Курсы, пошлина, помилуйте! — Имеются в виду устанавливаемые на бирже курсы стоимости валют и ценных бумаг.
Вылез из своей мурьи… — Мурья — часть трюма по обе стороны от мачты, в просторечии — тесное, низкое и темное помещение.
…я ему в руки французские разговоры… — «Разговоры», т. е. «Русско-французский разговорник».
…зовет меня «ля-Серж», а не просто «Серж». — Во французском языке только существительные женского рода имеют артикль «ля» (la). При именах собственных артикль отсутствует.
…жженочку сварим… у меня и кастрюлечка серебряная водится для таких оказий… — Жжёнку (напиток из рома и белого вина с добавлением фруктов) готовили в серебряной кастрюле, над которой перекрещивались ножи, а на них клали кусковой сахар, облитый ромом, после чего сахар поджигали. Когда сахар оплавлялся и попадал в кастрюльку, жженка была готова.
«Да здравствует веселье!» — Слова из оперы А. Верстовского «Аскольдова могила» (1835).
Действие II«Матушка, голубушка, солнышко мое…» — Романс А. Гурилёва на слова Ниромского.
«Не искушай меня без нужды…» — Романс М. Глинки на слова Е. Баратынского («Разуверение»).
…так глаголем и ходит… — В стародавней традиции в кириллической письменности каждая буква обозначалась каким-либо словом (аз, буки, веди т. д.). Это обыкновение продержалось почти до конца XIX в. Глаголь — «г».
…имел ли право Гамлет сказать матери, что она «башмаков еще не износила»… — Цитата из шекспировского «Гамлета» в переводе Н. Полевого.
«О женщины!.. Ничтожество вам имя!» — Слова из того же монолога Гамлета.
От прекрасных здешних мест? — «Я в пустыню удаляюсь от прекрасных здешних мест…» — Начало широко распространенной в XVIII и не забытой еще и в XIX веке песни М. Зубовой (1749–1799).
Я еду-еду, не свищу, а наеду — не спущу. — Несколько вольно переданная цитата из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила».
Действие IIIКаких лимонов, аспид? — Мессинских-с. — Аспид (греч.) — ядовитая змея, в разговорной речи — злой человек. Мессинские, особо ценимые, лимоны ввозились из города Мессины в Италии.
…требует сахару, ванилю, рыбьего клею… — Рыбий клей (желатин) употребляется для приготовления холодных заливных блюд.
Кабы для начальника какого высокого али для владыки… — Владыка — почтительное именование архиерея или архимандрита (высшие духовные звания у священников и монахов Православной церкви).