— Сеньор капитан, — в голосе тиаматца отчётливо слышалась торжественность. — Мы с моей амадо Лили приглашаем вас с сеньором сержантом и вашими прекрасными спутницами на нашу свадьбу. Завтра в восемь утра, в нашем батальоне. Умоляю вас оказать нам честь и принять предложение.
Грэм секунду подумал. В принципе — почему нет? На часок отлучиться можно, — тем более что на связи он постоянно, — да и Дане, может, тоже интересно будет. Один чёрт нет смысла убеждать тиаматца, что Ракша — не его «прекрасная спутница», а друг. И уж тем более нет причин отказывать в присутствии Чимбика и Эйнджелы — сбежать они не сбегут, а чуть развеяться и выбраться из четырёх стен им не повредит. А то как-то несправедливо получается: Блайз с Ри отрывались на всю катушку в квартале удовольствий, а эти двое кукуют на «губе» безвылазно.
— Минуту, старшина, я на список дел гляну, — Грэм на всякий случай всё же вывел перечень требующих решения задач на ближайшие двое суток.
Да, утром можно будет ненадолго отлучиться. При условии, что за оставшееся время удастся найти строителей и организовать работы на выбранном под лагерь месте. Заблокировав микрофон, Нэйв сказал Ракше:
— Нас на свадьбу к тиаматцам приглашают. Завтра утром. Ты как?
— Нас? — подозрительно прищурилась Дёмина. — Я тут причём? Ты у нас спаситель прекрасных дев.
— А ты — моя прекрасная спутница, — процитировал Нэйв тиаматца.
— Ну охренеть теперь, — вздохнула Ракша. — Дожила до момента, когда меня воспринимают как приложение к отважному герою.
— То есть ты не пойдёшь? — уточнил Грэм.
— Конечно пойду! — хмыкнула Дана. — Когда ещё я побываю на торжестве, где половина гостей — зверьё?
Нэйв обрадованно улыбнулся. Разблокировав микрофон, он сказал тиаматцу:
— Старшина, мы с благодарностью принимаем ваше приглашение.
— Грасиас, сеньор капитан! — обрадованно воскликнул де Силва и отключился.
Контрразведчик невольно улыбнулся. Редкое явление в последнее время. С момента переворота, устроенного Шериданом, радость словно навеки ушла из Зелара. И среди тоски, траура и нескончаемого стука плотницких топоров всем отчаянно не хватало чего-то светлого и обнадёживающего. А с учётом того, что через неделю все они могут уже кормить местных насекомых, идея тиаматца жениться на идиллийке, которую он знал едва ли дольше недели, казалась правильной.
Когда, если не теперь?
— Вот нахрен тиаматцам с их темпераментом какие-то источники энергии? — Грэм стянул шлем с головы. — Они ж сами ходячие генераторы. О чёрт… — Грэм легонько хлопнул себя по лбу. — Я ж забыл, что Эйнджи животных боится. Даже уток в пруду…
— Эйнджи? — весело переспросила Ракша. — Я смотрю, ты серьёзно привязываешься к бывшим. Главное, при репликанте выбери менее ласковое обращение, а то мало ли. Сам рассказывал, что они способны одной рукой швырнуть бойца в броне.
— Она не моя бывшая, — запротестовал Грэм. — У нас вообще ничего не было! Только с её сестрой и то по работе!
Сообразив, что сморозил лишнее, Грэм смущённо замолчал, чувствуя, как багровеют уши под насмешливым взглядом Ракши.
— Эталон самопожертвования! — наигранно восхитилась та. — Трахнул змею во благо Родины. Тебя надо к ордену «Воинской Славы» представить, не меньше.
Подумав, она спросила:
— Как думаешь, идиллийский король к такому местных приставит? Ну, что затрахали наших до полного изумления?
— У них тут скорее свой, — буркнул Нэйв. — Орден Священного Фаллоса какой-нибудь, разных степеней.
— Лингама, — поправила его Ракша.
— Чего? — не понял Грэм.
— Орден Священного Лингама, — пояснила Дёмина. — Был на Земле в одном из верований такой символ божественной производящей силы.
— А ты откуда знаешь? — несколько обалдел от такого экскурса контрразведчик.
Саблезуб в его руках приоткрыл глаз, обозрел окружающее пространство и, убедившись, что ничего интересного не происходит, вновь погрузился в сон.
— Был у меня знакомый, — хмыкнула Ракша, — так у него без этого самого фаллоса ни одно предложение не складывалось. И вот командир как-то запретил ему использовать любимое слово. Вот тогда мы познали все отражения детородного органа в культурах разных народов. «Лингам тебе в афедрон» мне особенно запомнился.
— Смысл примерно понятен, но уточню: что такое «афедрон»? — полюбопытствовал контрразведчик.
– «Задница» или «сортир», от контекста зависит.
— Везёт тебе на оригинальных знакомых, — усмехнулся Грэм. — Пошли, передадим приглашение. Или бери мелкого и в кабинете меня подождите, а я на «губу» сгоняю сам.
— Предпочту общество «сфинкса»-младшего, — хмыкнула Дёмина. — Я теплокровных люблю, а с пресмыкающимися как-то отношения не складываются.
«Да, Ри умеет заводить друзей с первого взгляда», — мысленно признал Грэм, передавая Дане котёнка.
––—–
Глава 19
Планета Идиллия. Город Зелар, гауптвахта при комендатуре