— Мы предлагаем прекратить предварительное слушание, — отозвался Карл Харлей.
— Отлично, — подвел итог судья Тэлфорд. — По рекомендации прокуратуры дело против Стефани Малден прекращается, подсудимая освобождается из-под стражи.
В зале зашумели.
Перри Мейсон помог миссис Малден подняться, после чего, пробиваясь вместе с ней сквозь толпу, направился к судье.
— Можно мне переговорить с вами? — спросил Мейсон судью.
Судья Тэлфорд утвердительно кивнул.
Мейсон и миссис Малден проследовали за ним в судейскую комнату.
— Я счел необходимым изложить вам, господин судья, если вы того пожелаете, факты, наводящие на мысль, что доктор Малден жив.
Судья Тэлфорд покачал головой.
— Я не хочу подвергаться чьим бы то ни было влияниям, мистер Мейсон. Я поверил вашему заявлению, что вы располагаете соответствующими доказательствами. Но не это заявление, а юридически точный протест заставил меня подвести черту под разбирательством. Обсуждать существо проблемы я бы не хотел.
— В таком случае, благодарю вас за внимание, — сказал Мейсон.
Взяв миссис Малден под локоть, он вывел ее из кабинета прямо на лестничную площадку.
— Мистер Мейсон, — воскликнула она, — это сплошное вранье! У меня нет ничего общего с Раймоном Кастелло! Он жалкий лгун, он соврал под присягой, он…
— Молчите и слушайте, — приказал Мейсон, ведя ее за собой по лестнице. — Сейчас вы пройдете в женский туалет на третьем этаже. Там вас дожидается Делла Стрит, моя секретарша. У нее чемоданчик, в котором лежат предметы первой необходимости. Возьмете чемоданчик, спуститесь по лестнице на первый этаж, выйдете из здания, поймаете такси и доедете до железнодорожного вокзала. Там пересядете в другое такси, доедете до отеля «Балтимор», где снова смените машину. Доедете до Диксивуд-апартаментов. Вот вам ключ от квартиры девятьсот двадцать восемь. Войдите в нее и оставайтесь там. Никуда не выходите. Продуктовые заказы сделайте прямо на дом на имя миссис Амбой. Возьмите сто пятьдесят долларов на неотложные расходы.
— Но, мистер Мейсон, я ничего не понимаю. Я не…
— У меня нет времени вдаваться в объяснения, — сказал Мейсон.
— Надеюсь, что вы не всерьез утверждали, будто мой муж жив.
— У меня нет времени на дискуссии, — сообщил ей Мейсон. — Вот листок с инструкциями. Ознакомившись с текстом, порвите листок на мелкие клочки, а клочки бросьте в унитаз. Выполняйте все в точности. И не теряйте времени! До свидания.
Мейсон остался на лестнице. Через несколько минут Делла Стрит, одетая в такую же по фасону и цвету одежду, что и миссис Малден, спустилась с чемоданчиком по лестнице.
— Все в порядке? — спросила Делла.
— У меня да. А у тебя?
— Она удивлялась, но подчинилась.
— Что ж, — сказал Мейсон, — поторопимся.
Они сбежали вниз по лестнице, пересекли вестибюль и очутились на улице. Пол Дрейк, сидевший за рулем взятой напрокат машины, подъехал к крыльцу, выскочил наружу, освобождая водительское место для Мейсона. Следом за Мейсоном в машину запрыгнула Делла Стрит. Дрейк снаружи захлопнул дверцу, Мейсон нажал педаль газа, и машина тронулась.
Прикрывая лицо полями шляпки, Делла Стрит подалась вперед. В этот момент какой-то репортер подал голос с тротуара:
— Мистер Мейсон, нам хотелось бы…
— Потом, — крикнул Мейсон ему в ответ, и машина влилась в поток автомобилей.
Минут через пять Делла Стрит сняла шляпку, закинула ее на заднее сиденье, после чего спросила:
— Теперь-то ты можешь объяснить мне, что к чему?
— Твои вещи в багажнике? — ответил Мейсон вопросом на вопрос.
Она кивнула.
— Их тебе хватит на какое-то время?
Она снова кивнула.
Мейсон преодолел очередной поворот.
— Тебе лично, Делла, придется посвятить себя работе детектива. Мы ищем Глэдис Фосс. Последний ее адрес был в Солт-Лейк-Сити. Но, думаю, там ее нет.
— Почему?
— У меня есть основания подозревать, что она в Сакраменто или в Стоктоне.
— У тебя есть основания так думать, шеф?
— Глэдис Фосс побывала в квартире в Диксивуд-апартаментах и прихватила все, в чем нуждалась. Судя по усталости, у нее за плечами осталась долгая дорога. Причем на закате — дорога через комариные места, не характерные для пустынных маршрутов или для дороги в Лас Вегас. Резонно предположить, что ехала она из Солт-Лейк-Сити.
Делла Стрит кивнула.
— Звучит правдоподобно.
— Значит, она пересекла долину Сан-Джоакин.
Делла Стрит задумалась.
— Может, потому, что у нее в этой долине укрытие?
— В долине Сан-Джоакин? Вряд ли, — сказал Мейсон. — Где-нибудь севернее, на уровне Сакраменто или Стоктона. Лично я выбираю Сакраменто.
— И что же дальше? — спросила Делла Стрит.
— При всех наших попытках разобраться в докторе Малдене, — продолжал Мейсон, — мы видим, что это умный, холодный, расчетливый человек, он продумывает каждый свой шаг до мелочей.
— Ты думаешь, он жив?
— Откуда мне знать? — пожал плечами Мейсон. — Я знаю только, что у прокурора улик недостаточно. Я сразу же почувствовал это и понял, что прокуратура, столкнувшись с пробелами в материалах обвинения, блефует.
— Но все-таки как, по-твоему, доктор Малден жив? Есть на это шанс? Или сам, в свой черед, блефуешь?