— А вы не навлекаете на себя неприятности, посылая повестку такому крупному бизнесмену, не зная точно, чего от него хотите?
— Но я знаю, чего от него хочу, — возразил Мейсон. — Соедини меня с лейтенантом Трэггом из уголовной полиции; хорошо, Делла?
Через минуту лейтенант Трэгг был на проводе.
— Привет, лейтенант; как дела? — начал Мейсон.
— Ну, что касается нас, то все прекрасно, — жизнерадостно отозвался Трэгг. — А как вы-то додумались на предварительном слушании дать говорить обвиняемой? Примите мои соболезнования, Мейсон.
— Да почему?
— Ну, об этом весь город говорит, и, надеюсь, вы догадываетесь, что не слишком лестно для вас.
— Ну что ж, спасибо. Знаю, что вы переживаете за меня.
— Честно говоря, да, Перри. Мы с вами друзья, несмотря на то что часто бываем по разные стороны.
— Так вот, чтобы еще больше укрепить нашу дружбу, я хочу сказать вам, кто убил Коллина Дюранта.
— А я-то думал, что знаю. Да уверен, что и Гамильтон Бюргер знает, да и судья Мэдисон тоже.
— Вы хотите получить признание?
— Признание, конечно, облегчает участь. Так вы намерены признать ее виновной?
— Не знаю, но если вы сейчас же приедете ко мне, то я над этим подумаю. Мне надо разделаться с одним клиентом, а потом я с удовольствием помогу вам.
— Чертовски мило с вашей стороны, Перри! Приеду.
— Не просто приезжайте, а приезжайте сейчас же!
— Что вы хотите сказать — сейчас же?
— Я хочу сказать — сей же час.
— Это так важно?
— Это очень важно. Приезжайте.
Адвокат повесил трубку, улыбнулся озадаченному детективу и сказал:
— Иди к себе, Пол. Я позвоню, как только ты мне понадобишься.
Он подождал, пока выйдет Дрейк, потом сказал Делле:
— Попроси, пожалуйста, Отто Олни.
Делла Стрит вышла в вестибюль и через минуту возвратилась с рассерженным Олни.
— Послушайте, Мейсон, что за чертовщина — присылать мне повестку в связи с делом об убийстве? Честно говоря, я не думаю, что это сделала Максин. И мне бы хотелось помочь ей выпутаться. Когда дело будет слушаться в Верховном суде, я постараюсь все тщательно проверить и прикинуть, смогу ли я что-нибудь для нее сделать. Естественно, я не собираюсь давать ложные показания и устраивать представление в суде низшей инстанции, чтобы подумали, что я волочусь за натурщицей. Имейте в виду, как только вы предъявите свидетелей, которые будут давать показания в ее пользу, первое, о чем их спросит окружной прокурор, — это наверняка, видели ли они ее хоть раз раздетой. И только потому, что она натурщица.
— А вы видели ее раздетой? — спросил Мейсон.
— По-моему, да. К черту, Мейсон! Это нечестно. Моя жена очень… В наших отношениях сейчас трудный период, и она… Ну, она безумно ревнива.
— Конечно, я не хотел бы быть причиной семейного разлада.
— Я рад, что вы понимаете, и я… Мой адвокат, молодой Холлистер из «Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер», серьезно занимался этим делом. Он хотел, чтобы я пошел в суд и заявил, что вы намеренно использовали процессуальные законы во вред противной стороне и многое другое в том же духе. Но я ответил ему, что это глупость, поскольку Мейсон — разумный человек и у него есть достаточные основания для подобных поступков, и что я сам встречусь с вами и поговорю. Я сказал, что сам выясню, чего вы хотите и есть ли возможность вам помочь.
— А может быть, вы скажете мне, чего вы хотите?
— Я хочу знать, что могу сделать, чтобы помочь вам, и еще я хочу получить от вас письмо, освобождающее меня от присутствия в суде. Я информирую вас, что сегодня десятичасовым самолетом улетаю в Гонолулу и, возможно, мне придется отправиться дальше, на Восток.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
— Я ожидаю посетителя, мистер Олни, и постараюсь закончить с вами побыстрее. Делла, застенографируй, пожалуйста, нашу беседу.
Делла взяла блокнот и карандаш.
«Письмо Отто Олни, эсквайру, копии — судье Мэдисону и Холлистеру из „Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер“.
Дорогой мистер Олни,
Будучи заверенным вами, что вам ничего не известно ни о деле, ни о поддельной картине Филиппа Фети; что вы не знакомы с Горингом Гилбертом, изготовившим копию, и не знаете о существовании самой копии, а также не имели контактов с Коллином Дюрантом, я даю вам освобождение от явки завтра в суд, где будет слушаться дело по обвинению Максин Линдсей. Я согласен отозвать повестку, направленную вам, и разрешаю покинуть юрисдикцию суда».
— Надеюсь, здесь все упомянуто, Олни? Я бы хотел, чтобы вы показали это Холлистеру.