— Говори, Пол, а я пока буду подписывать. Делла, мне нужно это читать?
Она покачала головой.
— То есть прямо могу ставить подпись?
— Да.
Мейсон взял ручку.
— В этом деле есть что-то подозрительное, Перри, — начал Дрейк.
— Продолжай, Пол. Я слушаю.
— Я не знаю, что именно.
— Тогда почему ты решил, что есть?
Делла Стрит забирала подписанные листы и подкладывала Мейсону новые. Его ручка летала над бумагой. Секретарша промакивала только что сделанные подписи.
— Полиция заинтересовалась, — сообщил Дрейк.
— Этого следовало ожидать.
— Но не из того, что нам известно, Перри. Здесь какой-то более глубокий интерес.
— Каким именно аспектом заинтересовалась полиция?
— Во-первых, Перри, ты передал мне ломбардный билет, выданный в Сиэтле.
Мейсон кивнул.
— А ты знаешь, что было заложено?
Мейсон покачал головой.
— Что-то на восемнадцать долларов, — сказал адвокат. — На обратной стороне стояли эти цифры, так что я решил, что можно заплатить восемнадцать долларов плюс один процент в месяц плюс…
— Да, ты решил, что стоимость невелика, — согласился Дрейк. — А теперь я готов открыть тебе, что там находилось.
— И что же?
— Револьвер.
— Хороший?
— Тридцать восьмого калибра, системы «Смит и Вессон».
— Ты его забрал?
— Не я. Полиция.
— Какая полиция?
— Сиэтла.
— Но каким образом? Ведь ломбардный билет находился у тебя, не так ли? Я велел тебе переслать его в Сиэтл и…
— Когда вчера полиция отправилась в ресторан Албурга, они, естественно, спросили владельца ресторана, что он знает о девушке. Албург ответил, что практически ничего лишь то, что она устроилась на работу официанткой и ей требовались деньги, тут наступило первое число и…
— Это все я слышал от него самого, — перебил Мейсон.
— Полиция провела расследование и нашла сумочку девушки, которую подобрал водитель «скорой» и отвез в больницу. Они просто рутинно составили список содержимого.
— Люди из Транспортного отдела?
— Да. Те, кто обычно занимаются несчастными случаями на дорогах.
— Продолжай.
— Они обнаружили помаду, ключи, которые пока ничего не значат, пудреницу и ломбардный билет, выданный ломбардом в Сиэтле.
— Еще один?
— Еще один.
— И что они сделали?
— Послали телетайп в Сиэтл. Местная полиция отправилась в ломбард. Билет в сумочке был на кольцо с бриллиантом. Ростовщик вспомнил девушку и сообщил полиции, что она одновременно закладывала и револьвер. Полицейские решили на него взглянуть. Тут все и завертелось.
— Что именно, Пол?
— Мне не удалось узнать все детали, но в нашем городе началась бурная деятельность. Полиция ездит в разные места, предпринимает всевозможные действия. Ресторан Албурга кишит сыщиками.
— А где сам Моррис Албург?
— Это многих интересует.
Мейсон прекратил подписывать письма.
— Черт побери! — воскликнул он.
— Возможно, он отлучился по делу, — заметил Дрейк.
— Что еще, Пол?
— Албург ничего не упомянул полиции о шубе, они узнали про нее от одной из официанток. Она сообщила, что Албург передал шубу тебе, а твоя секретарша ушла в ней из ресторана.
— Наблюдательные, однако!
— Ага, — кивнул Дрейк. — Но, очевидно, там присутствует зависть, да и наверняка частенько бывают разногласия, что, как мне кажется, мы можем использовать.
— Каким образом?
— Не исключено, что Албург тебя подставил, или наврал с три короба.
— Албург? Боже, Пол, я ведь все это делаю для него.
Дрейк кивнул.
Делла Стрит промокнула последнее письмо и отнесла пачку в приемную, чтобы их отправили, затем вернулась и села за свой стол.
— Фамилия одной официантки — Нолан. Мэй Нолан. У нее могли зародиться идеи, что Моррис Албург выделяет новенькую среди других.
— Он заигрывает с официантками?
— Очевидно, нет. Но не исключено, что в этом-то как раз вся проблема. Следует рассмотреть массу аспектов. Ведь за некоторыми столиками дают лучшие чаевые, за другими столько не заработаешь, и все в таком роде.
— Все основывается на старшинстве?
— Нет, на фаворитизме. По крайней мере, девушки так считают.
— И что с Мэй Нолан?
— Она сейчас сидит у меня в конторе. Я только что попросил ее подписать заявление. Я подумал, что тебе захочется с ней встретиться.
— Естественно, — кивнул Мейсон. — Если Моррис Албург пытается срезать углы, наняв меня, нам придется показать ему, что я веду только честную игру.
— Поговори с Мэй Нолан, а потом делай выводы.
— Ладно. Приведи ее.
— Я могу сходить за ней, Пол, если вы с шефом хотите что-то еще обсудить, — предложила Делла Стрит.
— У нас нет от тебя секретов, Делла, — ответил Пол Дрейк. — Я просто ленив. Мне очень помогло, если на этот раз ты бы поработала ногами… Она у меня в конторе. Секретарша поймет, о ком идет речь. Попроси мисс Нолан зайти сюда.
— Мне каким-либо образом представляться? — уточнила Делла Стрит. — То есть, ей почему-либо не следует знать, что…
— Можешь назвать себя, — ответил Пол. — У меня, по крайней мере, нет повода скрывать, на кого я работаю.
— Представляйся, — подтвердил Мейсон.
Делла вышла из кабинета.
— У тебя при себе ломбардный билет из Сиэтла? — обратился Мейсон к детективу.
— Он у моего представителя в Сиэтле. Мой человек звонил, как только побывал в ломбарде. Ростовщик бегает кругами в панике.
— А он сам чист?