Читаем Дело крючка с наживкой полностью

– Полиция будет очень интересоваться этим, – заметил Мейсон. – Боюсь, мисс Гастингс, что вы теперь должны быть со мной откровенны.

– Они нашли его?.. Тело?

– Не знаю. Полиция не всегда дружелюбна ко мне. Я завишу от газетной информации, как и вы.

Она нервно сжала руки.

– Очевидно, в интересах всех нас важно, чтобы тело было найдено, – сказал Мейсон. – Полиция всегда настойчива в своих расследованиях. Я бы хотел, чтобы вы это поняли.

– Вы угрожаете мне? – спросила она.

– Да. – Мейсон выдержал ее взгляд.

– Меня нелегко испугать.

Мейсон достал сигареты:

– Вы не возражаете, если я закурю?

Она поджала губы, но вежливость и гостеприимство взяли верх.

– Простите, мистер Мейсон, что сразу не предложила вам…

Она стала искать свои сигареты.

– Нет, спасибо, я закурю свои. Хотите?

Она взяла его сигарету. Одну взяла Делла Стрит. Мейсон поднес им огонь.

– Я жду, – сказал он.

– Чего?

– Ваш рассказ.

– Я не собираюсь ничего рассказывать.

– Это будет большим несчастьем.

Она открыла рот, нерешительно посмотрела на Мейсона и неожиданно разразилась словами:

– Вы всегда стремитесь подавить того, кто имеет с вами дело? Вы можете оставить человека в покое? Мое первое знакомство с вами было настолько унизительным, что мне хотелось плакать. Но теперь… Я не хочу, чтобы это повторилось.

– Обратимся к фактам, мисс Гастингс. Ваши приятельские отношения с мужчинами носят такой характер, что выходят за рамки светской любезности. Я имею в виду вопросы жизни и смерти. А у меня нет времени на вежливость и любезность.

– И что же?

– А то, что вы связаны с Робертом Полтхемом, и я знаю, как вы обмениваетесь записками и что он дал вам карт-бланш.

– Что заставляет вас думать, что он дал мне карт-бланш?

– Это очевидно. От мертвого не получают записок, – ответил Мейсон.

– Значит, вы думаете, что он мертв?

– Косвенные улики, полученные полицией, говорят за это.

– Он был жив, ну, скажем, до девяти вечера.

– Вы точно знаете это?

– Да.

– Вы разговаривали с ним?

– Да.

– По телефону?

– Я не отвечу на этот вопрос.

– Думаю, нам лучше позвонить сержанту Голкомбу в уголовный отдел, Делла, и сказать ему, что есть человек, которому кое-что известно о Полтхеме.

– Вы не должны делать этого, – сказала Адель.

– Почему же?

– Неважно. Мистер Полтхем нанял вас.

– Он нанял меня не для того, чтобы я защищал его, а для того, чтобы я защищал женщину.

– Кто эта женщина?

– Мистер Полтхем позаботился скрыть это от меня.

– Теперь я понимаю, что вы имели в виду, спрашивая у меня кое-что.

– В самом деле? – вежливо удивился Мейсон.

– Позвонить сейчас, шеф? – спросила Делла.

– Пожалуйста, – сказал Мейсон.

– Разрешите воспользоваться вашим телефоном? – обратилась Делла к Адель.

– Нет, я не собираюсь иметь дело с полицией.

– Вы найдете телефон в аптеке на углу, Делла, – заметил Мейсон, не поворачиваясь к ней. – У вас есть десятицентовики?

– Есть.

Делла встала, положила в пепельницу сигарету и направилась к двери.

– Извините.

Она не успела уйти.

– Стойте! – хрипло, с болью в голосе закричала Адель.

Делла остановилась.

– Вернитесь, – сказала Адель. – Я расскажу мистеру Мейсону все, что он хочет знать.

Делла Стрит вернулась в комнату и села на свое место. Адель Гастингс с трудом сдерживала слезы.

– Значит, вы даже не видели ее? – спросила она.

– Простите, мисс Гастингс, у меня есть результат, но это результат моего труда.

– Так я и знала. Думаю, мистер Мейсон, что мне легко возненавидеть вас.

– Меня многие ненавидят, – равнодушно сказал Мейсон.

– Я скажу правду, – начала Адель. – Я сдаюсь. Две недели назад ко мне пришел Роберт Полтхем. Он сказал, что заметил что-то неправильное в действиях с опекунским фондом. Сначала я ему не поверила, но он обратил мое внимание на некоторые факты. Он сказал, что по личным причинам ему невозможно взять инициативу на себя. Он предложил, чтобы это сделала я.

– Вы это сделали?

– Я провела предварительное расследование.

– А потом?

– Потом, в прошлый понедельник ночью, точнее, уже во вторник утром, около трех часов утра, мистер Полтхем позвонил мне по телефону. Он сказал, что ему нужно увидеть меня по срочному делу чрезвычайной важности.

– К этому времени вы уже предприняли необходимые шаги для организации полного расследования?

– Да.

– И что же получилось? – спросил Мейсон.

– Полтхем рассказал, что Альберт Тидгинс убит и что обстоятельства дела таковы, что в убийстве обвинят его. Он казался очень расстроенным.

– Он говорил вам что-нибудь о женщине?

– Нет. Но я поняла, что он был не один во время стрельбы.

– Он признался вам, что убил Тидгинса?

– Нет.

– Что еще?

– Полтхем сказал мне, что я должна молчать об убийстве Тидгинса, пока об этом… пока об этом не станет известно официально, и что я должна вести себя так, будто Тидгинс еще жив.

– Он сказал – зачем?

– Нет.

– Что вы ответили ему на это?

– Я сказала, что так и сделаю. Он был откровенен со мной, и я поверила ему.

– Он говорил что-нибудь еще?

– Он хотел, чтобы мы иногда виделись, чтобы он был в курсе дела. Он сказал, что в этом может возникнуть необходимость.

– Другими словами, он сказал, что вас могут обвинить в убийстве?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже