— Я прошла через коридор к номеру пятьсот одиннадцать, — сказала она. — Очень тихо постучала. Джон открыл дверь. Я вошла и все ему выложила. Я заявила, что, если он попытается сделать Джасперу какую-то пакость, я с ним никогда больше не заговорю до конца жизни. Сказала, что прошло то время, когда он мог заставить меня вернуться, шантажируя Джаспера, что я с ним покончила навеки, насовсем, раз и навсегда.
— Что было дальше?
— Я вышла из номера. Он, сардонически ухмыляясь, распахнул передо мной дверь. Я думаю, он мог попытаться помешать мне уйти, но именно тогда мимо по коридору проходила горничная, поэтому он сказал: «В таком случае прощай». Я ничего не ответила и направилась к лифту. Он закрыл дверь, и вдруг я поняла, что боюсь его. Мне показалось, что до лифта идти очень долго. Я вспомнила, что недалеко от его номера видела дверь с табличкой «Выход на лестницу». Вернулась назад, рванула на себя эту дверь и помчалась вниз по ступенькам. Я сбежала по лестнице на четвертый этаж, затем на третий и на второй. Дальше лестница вышла на балкон бельэтажа вокруг холла. Там есть комната, где можно писать письма, и я села за один из столов, как будто собиралась тоже что-то написать, взяла лист бумаги, сложила его, положила в конверт, сошла вниз по лестнице, огромной, как жизнь, опустила конверт в почтовый ящик и вышла из отеля.
— Что вы делали потом?
— Пыталась найти своего брата.
— Где вы его искали?
— В разных местах. Заглянула в некоторые ночные заведения, где, как я думала, он мог быть.
— А теперь я хочу получить честный ответ на свой вопрос. Я хочу, чтобы вы ответили мне, не виляя. Вы возвращались в отель хоть раз после этого?
— Вы имеете в виду «Ричмелл»?
— Да.
— Нет. Точно нет.
— Вы не возвращались, чтобы зайти к Каллендеру примерно в два двадцать?
— Нет.
Мейсон поднялся, походил взад-вперед по комнате, остановился, резко повернулся и внезапно спросил:
— Вы не возвращались в холл отеля примерно двадцать минут третьего ночи, не шли к лифту, никто вас не задерживал?
Она покачала головой.
— Этот человек — гостиничный детектив. Он спросил вас, куда вы направляетесь, и вы ответили, что идете к одному из постояльцев; он потребовал, чтобы вы ему сказали к кому именно, и вы в результате сообщили, что к Джону Каллендеру.
— Нет. Совершенно точно. Ничего подобного.
— Вы не подходили вместе с гостиничным детективом к телефону, он не звонил в номер Каллендеру, тот ему не ответил, детектив не передал вам трубку, чтобы вы сказали Каллендеру, что находитесь а холле и хотите, чтобы он предложил вам подняться к нему?
— Ничего подобного.
— Когда вы заходили к Каллендеру, у вас был в руках скрипичный футляр?
— Нет.
— А у вас есть скрипка?
— Да.
— Есть от нее футляр?
— Да.
— Где он?
— Среди личных вещей в багажнике моей машины. Понимаете, когда я ушла от Джона, я, в общем, торопилась и решила, что сама буду зарабатывать себе на жизнь. Я взяла то немногое, что у меня было, действительно мои личные вещи, положила их в багажник своей старой машины и попросила, чтобы Джаспер отвез эту машину в город. Сама же взяла лошадь. Я знала, что в Вэлли-клубе в Броули требуются артисты. Я направилась туда и получила там работу.
— И пока вы там были, вашу лошадь украли?
— Или украли, или она заблудилась. Я всегда думала, что ее украли. Она была оседлана и взнуздана. Я ездила верхом. Обычно перед заходом солнца. Вы же знаете, там очень жарко и днем невозможно ездить верхом. Я, как правило, выезжала вечером. В тот день я каталась, пока не наступило время идти на работу, и когда я кончила кататься, то уже сомневалась, успею ли к первому акту. Я попросила человека, который ходил за лошадью, подождать пару часов, прежде чем расседлывать и разнуздывать ее.
— Почему?
— Потому что, во-первых, лошадь была взмылена и я не хотела, чтобы она входила в воду, пока не остынет, ну и кроме того, я думала, что захочет покататься и мой брат.
— А он спрашивал вас, нельзя ли ему будет покататься в тот вечер?
— Да. Была лунная ночь, и он знал, конечно, что я буду работать у себя в ночном клубе.
— Ну и что произошло?
— Больше я не видела лошади. Когда я наутро спросила конюха, расседлал и разнуздал ли он ее, он сказал, что нет. Он предположил, что мой брат взял лошадь и не привел ее назад. Я знала, разумеется, что это ерунда. Нашла Джаспера и спросила его об этом. Оказалось, он приходил, чтобы взять лошадь, но ее не было. Он думал, что конюх расседлал ее, поэтому повернулся и ушел.
— Вы обычно привязывали лошадь?
— Нет. Просто закидывала вожжи на раму у яслей. Мне и в голову никогда не приходило, что она может уйти.
— А вы думаете, она ушла?
— По правде говоря, мистер Мейсон, я думаю, что лошадь украли. Практически каждый, кто проходил мимо и у кого хватило бы смелости, мог сделать это.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — теперь вернемся к вашей работе в Империал-Вэлли. Что вы делали после того, как уехали из Броули?
— Это долгая история, — ответила она.
— Я хочу услышать ее.