— Вы получили, какие-нибудь сведения о той самой тетушке, кажется, ее фамилия Брил?
— Пока нет. Однако она исчезла по своей воле. Я распорядился, чтобы моя сотрудница обзвонила полицейские участки, больницы и проверила вызовы «скорой помощи».
— А ее не арестовали за кражу в магазине? — осведомилась миссис Бедфорд, насмешливо растягивая слова.
— Возможно, и арестовали, но полиция об этом не знает.
Иона рассмеялась:
— Ну а мои камешки, кажется, целы. Я решила позвонить, чтоб вы успокоили Вирджи, жалкий, засохший пустоцвет.
— Вы уже получили бриллианты?
— Не то чтоб получила, но позвонил Осей и сообщил, что знает место, где Джордж Трент их заложил. Это второсортный кабак «Золотая тарелка» на Восточной Третьей улице. Внизу кафе, а наверху картеж и прочее — всего понемножку. Осей узнал, что у Джорджа и впрямь были при себе камни и он заложил их за шесть тысяч. Я сказала Осей, что больше трех не дам. Осей считает, что Трент получил за них максимум три тысячи, а еще три — просто попытка вымогательства. Осей считает, что можно нажать на хозяина «Золотой тарелки» и выкупить камни за три тысячи. Я ему велела действовать. А когда Трент протрезвеет, мы его заставим раскошелиться на три тысячи… Я подумала, что вам это будет'интересно.
— Спасибо. А Галленс разыскал Трента?
— Нет. Он полагает, что Трент сам о себе позаботится. Осей отправился за камнями. Я думаю, через час он объявится.
— А кто вам дал этот номер? — поинтересовался Мейсон.
Иона засмеялась, и было что-то мурлыкающее, кошачье в этом смехе, что-то чувственно-женское, нацеленное на то, чтоб возбудить в нем мужское начало.
— Забываете, что вы знамениты, мистер Мейсон, — сказала она, — и явно не осознаете, как вы привлекательны. Спокойной ночи, мистер Мейсон.
Послышался щелчок на другом конце провода. Мейсон повесил трубку, по привычке взглянул на часы и вернулся в коктейль-бар.
Хорошенько поразмыслив, он позвонил Делле Стрит и наказал ей известить по телефону Вирджинию Трент, что камни нашлись и скоро будут у владелицы.
Потом Мейсон пообедал, и, по обыкновению, один. Он уже выпил кофе и закурил сигарету, когда к нему подошел посыльный.
— Вас к телефону, мистер Мейсон, — сообщил он.
— На сей раз воздержусь, — ответил Мейсон. — Запишите номер и скажите, что попозже перезвоню.
— Прошу прощения, сэр, но звонит сержант Тре-монт из полицейского управления. Он говорит — по важному делу.
Мейсон притушил сигарету, отодвинул кофейную чашку и, положив на стол салфетку и чаевые, направился к телефону. Сержант начал разговор сухо, деловито и подчеркнуто официально:
— Мейсон, из вашей приемной сегодня звонили по всем больницам, разыскивали некую миссис Сару Брил. Вы проверяли вызовы «скорой помощи» и регистрацию дорожных происшествий.
— Верно, — Мейсон настороженно прищурился, но добавил небрежно и весело: — А в чем дело, сержант?
— Полчаса назад на бульваре Святого'Руперта миссис Брил попала под машийу. Сейчас с ней занимаются на станции «Скорой помощи». Она без сознания, у нее травма черепа, перелом ноги, возможно, есть и внутренние повреждения… Так вот; Мейсон, нас особенно интересует следующее: что вселило в вас такую уверенность, что миссис Брил обязательно попадет в аварию?
Мейсон засмеялся, стараясь казаться естественным:
— Само собой разумеется, сержант, я не ясновидец и не мог предвидеть, что ее собьет автомобиль.
— Не могли? — В вопросе слышалась изрядная доля скепсиса. — А проявили такое рвение, будто предвидели.
— Выбросьте это из головы, — сказал Мейсон. — Мне нужна была информация — и все.
— Что ж, теперь вы ее получили, — заметил сержант. — И что вы собираетесь с ней делать?
— Видите ли, я знаком с племянницей потерпевшей, некоей мисс Вирджинией Трент, и намерен ее проконсультировать.
— Мы тоже собирались это сделать, но не можем ее разыскать, — сообщил сержант. — Есть некоторые сообряжения по этому поводу. Пожалуй, вам лучше заехать в управление и переговорить с нами.
Мейсон уловил намек: если того потребуют обстоятельства, может последовать и более настоятельное приглашение, а потому небрежно бросил:
— Идет, неплохая идея. Я хотел бы выяснить кое-какие обстоятельства и решить, чем могу быть полезен. Кто ее сбил, сержант?
— Некто по фамилии Диггере. Он, похоже, в полном расстройстве из-за этого происшествия.
— Вы его задержали?
— Временно. Собираемся отпустить через пару минут. Она, очевидно, сама на. него выскочила.
— Сейчас закончу обед, заберу машину и подъеду к вам.
— Поторопитесь, — посоветовал сержант. — У нас есть и кое-какие вопросы по поводу бриллиантов.
— Бриллиантов? — повторил Мейсон.
— Ага, — подтвердил Тремонт и повесил трубку.
Мейсон попросил, чтобы из гаража доставили машину, а пока снова позвонил Делле Стрит:
— Связалась с Вирджинией Трент?
— Мне не везет, шеф. Звонила через каждые десять минут. Она не отвечает.