— За подобные публикации там вообще не платят! — перебил его Пол, — иногда выдают нечто вроде премий, но не гонорар.
Некоторое время Мейсон размышлял над словами Дрейка, потом продолжал:
— Заметь также, что в этом случае он не должен был отправлять мне со специальным посыльным письмо. Если бы он шантажировал или намеревался шантажировать Визерспуна, Лоис или Марвина… или же… Черт возьми!
— Что такое, Перри?
Мейсон задумчиво взглянул на Пола, брови у него при этом сошлись на переносице, образовав одну ровную линию.
— Послушай, Пол, оказывается, существует еще одно решение, которое вроде бы устраняет все противоречия и прочее. Это странное, эксцентричное предположение, если посмотреть на него с одной стороны, но с другой — оно является единственным логическим решением…
— Ты, очевидно, что-то скрывал, потому что никаких других…
— Ничего подобного. Это решение все время просилось к нам в руки, только мы не желали его видеть…
— Что за решение, я все еще не понимаю!
— Сейчас скажу. Мистер и миссис Бурр!
— Этого не может быть!
— Слушай! Бурр познакомился с Визерспуном. Внешне их встреча выглядела случайной, но на самом деле ее было нетрудно подстроить. По сути дела, нужно было только «натолкнуться» на Визерспуна в Эль-Темпло, представиться любителем рыбной ловли на муху… и цветной фотографии. Умному человеку не составит труда произвести на Визерспуна благоприятное впечатление и… да, клянусь всеми святыми, так именно все и было. Должно быть, так… Бурр или его жена должны были что-то знать… Это они дали сведения в скандальный листок. Возможно, они замышляют грандиозный шантаж, а эта заметка предназначалась всего лишь для затравки, чтобы ослабить его сопротивление.
Дрейк громко свистнул. Не теряя времени, Мейсон распорядился:
— Итак, новое задание, Пол. Выяснить, что возможно и даже невозможно, о мистере и миссис Бурр.
Глава 14
Без нескольких минут двенадцать Делла торопливо вошла в кабинет и оповестила:
— В приемной ожидает Денджердфильд, миссис Денд-жердфильд. Она заявила, что ей необходимо видеть вас по важному делу, которое она не может обсуждать ни с кем другим.
Ни удивления, ни восторга при этом сообщении Мейсон не выразил.
— Я считал, что Оллгуд позвонит мне и предупредит о ее визите.
— Хотите, чтобы я вызвала его к телефону?
Кивком Мейсон одобрил намерение Деллы Стрит.
А через несколько минут, когда Оллгуд подошел к аппарату, Мейсон убедился, что его собеседник не на шутку взволнован.
— Ваша секретарша сказала, что вы хотите со мной поговорить, мистер Мейсон?
— Да, об очередной утечке информации из вашего агентства. Вы уже слышали о Милтере?
— Да. Неприятная история… Когда мне позвонили из полиции и сообщили о его смерти, я получил возможность кое-что подчистить.
— Я присутствовал при этом разговоре, — сказал Мейсон. — Вы действовали очень правильно. Знаете ли вы, что ваша секретарша подслушала все наши разговоры и вчера вечером отправилась к Милтеру?
— Да. В конце концов она во всем мне призналась. Утром по ее виду я сразу догадался, что она взволнована и что-то скрывает. Однако поначалу она отнекивалась, хотя ее беспокойство усиливалось с каждой минутой, а примерно полчаса назад вошла в мой кабинет и выложила все начистоту. Я как раз намеревался позвонить вам и договориться о личной встрече, но мне не хотелось звонить из своего кабинета.
Переложив ручку из одной руки в другую, Мейсон, не снижая тона, спросил:
— По-моему, вы также собирались предупредить меня о желании миссис Денджердфильд направиться ко мне?
— Я это непременно сделаю.
— Ну, так она уже здесь.
— Да что вы? Надеюсь, это всего лишь шутка?
— Она ожидает в приемной…
— Не представляю, каким образом она разведала о вас. Во всяком случае, агентство тут ни при чем!
— А я думаю, не от вашей ли секретарши?
— Нет. Я убежден, что нет, она призналась решительно во всем. Мне только не хочется сообщать подробности по телефону. Будет лучше, если я подъеду к вам.
— В чем же дело? Вы можете приехать немедленно?
— Да, я доберусь до вас минут за двадцать пять — тридцать.
— Прекрасно, я вас жду. — Закончив разговор и все еще держа трубку в руке, Мейсон обратился к Делле Стрит: — Оллгуд уверяет, что она получила информацию не через него. Пригласи-ка ее сюда, послушаем, что она сама скажет. Как она выглядит, кстати сказать?
— Ну, она прекрасно сохранилась. Следит за собой. Насколько я помню, ей было года тридцать три во время процесса, значит, сейчас ей пошел шестой десяток. Но вы бы ей дали значительно меньше.
— Обрюзгла? Отяжелела?
— Ничего подобного. Стройная и гибкая пожилая женщина… Великолепная кожа, почти без морщин. Да, она очень следит за собой. Я сообщаю вам то, что может заметить женщина… Эта особа умеет подать себя.
— Блондинка или брюнетка?
— Жгучая брюнетка. У нее большие темные глаза.
— Очки?
— Полагаю, она не обходится без них, поскольку зрение у нее наверняка ослабело, но предпочитает носить их в сумочке, а не на носу. Я заметила, как она их туда убирала, когда вышла в приемную поговорить с ней. Что касается ее глаз, то она знает им цену и великолепно умеет ими пользоваться.