Читаем Дело о бархатных коготках полностью

— Еще никогда я не чувствовала себя так паскудно, Перри. Я сама не знаю, как это у меня вырвалось. Меня привезли в полицию и стали засыпать вопросами. Кричали на меня. Я никогда не слышала ничего подобного. Мне и в голову не приходило, что все это так мерзко выглядит. Я пыталась тебя защищать, но мне это не удалось. У меня само собой вырвалось, а как только я сказала неосмотрительное слово, они насели на меня всем скопом. Грозили, что обвинят меня в соучастии в убийстве.

— Что вы им сказали?

Она еще раз посмотрела ему в глаза, потом подошла к постели, села и, достав из сумочки платок, залилась слезами. Делла сделала к ней два быстрых шага, но Мейсон поймал ее за руку и отодвинул.

— Я сам разберусь, — решительно сказал он.

Ева Белтер не переставала хлюпать в платочек.

— Что вы им сказали? — повторил Мейсон.

Она молча покачала головой.

— Прекратите слезы, мисс Белтер. Сейчас нет времени на представления. Дело серьезное. Я хочу знать, что вы им сказали.

— С-сказала, ч-что слышала в-ваш голос.

— Вы сказали им, что слышали мой голос? Или голос, похожий на мой?

— Я с-сказала им все. С-сказала, ч-что это был ваш голос.

Теперь адвоката тон стал более резким:

— Вы хорошо знаете, что это был не мой голос.

— Я не хотела им г-говорить, — сквозь слезы сказала она, — но это был в-ваш голос.

— Хорошо, пусть пока будет так, — отрезал Мейсон.

Делла начала что-то говорить, но замолчала под его острым взглядом. В комнате воцарилась тишина, прерываемая только отдаленным шумом, доносящимся с улицы и всхлипыванием на постели. Через пару минут открылась дверь и вошел Пол Дрейк.

— Привет, красотка, — весело сказал он. — Быстро я, верно? Но, мне повезло. Никто как-то не проявлял ко мне ни малейшего интереса.

— Ты не заметил ничего подозрительного внизу? — спросил Мейсон. — Я не совсем уверен, не шли ли они за Деллой.

— Ничего не заметил.

Мейсон показал рукой на женщину, сидящую на постели.

— Миссис Ева Белтер, — представил он.

Дрейк посмотрел на ее ноги и оскалил зубы в ухмылке.

— Знаю по фотографиям в газетах.

Ева Белтер отняла платок от лица, посмотрела на детектива и улыбнулась.

— Даже слезы у вас фальшивые, — фыркнула Делла.

Ева Белтер посмотрела на нее, и в ее голубых глазах блеснула внезапная злость. Мейсон резко повернулся к Делле.

— Слушай, Делла, здесь я командую. — Он снова обратился к детективу. — Ты принес блокноты и карандаши, Пол?

Дрейк кивнул головой. Мейсон взял канцелярские принадлежности и передал их Делле.

— Можешь стенографировать, Делла? — спросил он.

— Попробую, — ответила она сдавленным голосом.

— Что ж, только не пропусти ничего из того, что она будет говорить, — предупредил он, показав пальцем на Еву Белтер.

Ева Белтер обвела взглядом присутствующих.

— Что это значит? Что вы хотите от меня?

— Я хочу выяснить некоторые подробности.

— Я нужен тебе при этом? — спросил Дрейк.

— Конечно, я должен иметь свидетеля.

— Это действует мне на нервы, — заявила Ева Белтер. — Полицейские вчера делали то же самое. Привезли меня в прокуратуру, посадили людей с блокнотами и карандашами. Я не люблю, когда кто-то записывает то, что я говорю.

— Неудивительно, — усмехнулся Мейсон. — Они спрашивали вас о револьвере?

Ева Белтер раскрыла свои голубые глаза невинным взглядом, который придавал ей такой девический беспомощный вид.

— Что вы имеете в виду?

— Вы хорошо знаете. Они спрашивали, каким образом этот револьвер попал в ваши руки?

— Каким образом он попал в мои руки?

— Да. Вам его дал Гаррисон Бурк. Поэтому вы и звонили ему. Вы хотели предупредить его, что ваш муж был убит из этого револьвера.

Карандаш Деллы быстро скользил по бумаге.

— Я не знаю, о чем вы говорите, — с достоинством ответила Ева Белтер.

— Еще как знаете! Вы звонили, чтобы предупредить Бурка, что кто-то стрелял из его револьвера. Он получил револьвер от своего приятеля, некоего мистера Митчелла. Бурк сел в машину, заехал за этим приятелем, и оба куда-то исчезли.

— Что вы! — воскликнула она. — Никогда ничего подобного я не слышала.

— Послушайте, миссис Белтер, запирательство ни к чему не приведет. Я виделся с Гаррисоном Бурк, у меня есть его показания. Письменные.

Она застыла.

— У вас есть его письменные показания? Мне казалось, что вы являетесь моим адвокатом.

— Одно не мешает другому. Разве я не могу быть вашим адвокатом и одновременно иметь показания Бурка?

— Можете. Но это ложь, что он дал мне револьвер. Я его в глаза не видела.

— Это упрощает дело, — заметил Мейсон.

— Что?

— Вы увидите. Пока вернемся к делу. Объясним вначале друг другу несколько мелочей. Когда вы поднялись со мной наверх, ваша сумка была в столе мужа, вы помните?

— О чем вы говорите? — спросила она тихим, осторожным голосом.

— О том, что когда мы поднялись наверх, вы достали свою сумку из письменного стола.

— Да, припоминаю. Я положила ее туда вечером.

— Прекрасно. А так, между нами, кто, по-вашему, был наверху, когда раздался выстрел?

— Вы, — ответила она прямо.

— Отлично, — сказал Мейсон без энтузиазма. — Теперь послушайте: ваш муж купался до того, как был убит.

Впервые на ее лице появилось беспокойство.

— Этого я не знаю. Это вы там были, а не я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Детективы / Классический детектив / Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы
Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы