Читаем Дело о длинноногих блондинках полностью

- Выписан ряд чеков по счетам, которые поступили к нам, но фирмы, по-видимому, не имели заказов на выполнение работ. Например, мне попалось несколько счетов от компании "Акме" на общую сумму свыше шести тысяч долларов. К счетам приложены оплаченные чеки. Калькуляции нет... только общие замечания по ремонту.

- Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки? Скажите, что вам необходимы точные данные.

- Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.

- Какие?

- В телефонной книге такая компания не значится.

- А разве в документах не указан ее адрес?

- Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такой компании там нет.

- А сами счета? - спросил Мейсон. - Они отпечатаны на бланках?

- Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такой компании не существует.

- А чеки? Они погашены?

- Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк уже закрыт, так что все откладывается до завтра.

- Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем пороть горячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?

- Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит в делах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себя поведет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пять центов.

- Что Ева сделала?

- Она выписала чек.

- И отправила его по почте?

- Ну конечно.

- Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?

- Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет на семьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всего на сумму две тысячи девятьсот долларов.

- Что-нибудь установили?

- Все счета от "Акме", но если кто-то пронюхал, что от Евы Эллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.

- Кто подписывал чеки?

- Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает - восьмого числа каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно не придумаешь!

- Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, что позвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.

- Я записала, шеф, - сказала Делла Стрит, - Четэм-стрит, 1397.

- А как у вас вообще дела, Мэри?

- О, тут ужасная неразбериха, но постепенно навожу порядок.

- Только не переутомляйтесь. Вы будете в конторе завтра?

- Конечно, я буду на работе завтра.

- Я постараюсь забежать. Хотелось бы взглянуть на эти бумаги.

- Я буду у себя.

- Всего хорошего, - попрощался Мейсон и повесил трубку.

Нахмурившись, он посмотрел на Деллу.

- Пожалуй, это уже кое-что. Пусть Пол Дрейк направится по этому адресу и выяснит, что это за компания.

- По-моему, - сказала Делла Стрит, - это слишком даже для кинообразцовой секретарши. Вся работа - вскрыть письмо, вынуть счет, отпечатать чек, отнести на подпись боссу и преспокойненько отправить его по почте неизвестно кому и неизвестно за что.

Мейсон ухмыльнулся.

- Кто-то неплохо придумал.

Дверь открылась, и в кабинете показалась взволнованная Герти.

- Пришла дневная газета, мистер Мейсон. Там про след от ноги с пятнами крови, оставленный в квартире Кассельмана. Кроме того, вам из Лас-Вегаса звонит девушка по имени Люсилл.

- Соединяй, - сказал Мейсон, разворачивая газету, которую положила ему на стол Делла.

- Алло, Мейсон слушает.

- Алло, мистер Мейсон, вы, наверное, помните меня. Это Люсилл.

- Слушаю вас, Люсилл.

- Дело в том, что мистеру Гарвину понадобилось срочно связаться с сыном...

- По телефону?

- Нет, лично. Поэтому он зафрахтовал себе самолет.

- Так-так.

- Он принял все меры предосторожности, чтобы его не могли выследить в аэропорту.

- Понятно.

- Он сказал, что будет звонить мне ровно в три, шесть, восемь и десять часов, и добавил, что если хотя бы одного из звонков не будет, сразу звонить вам.

- О'кей, значит, в три он не звонил.

- Совершенно верно. Поэтому я звоню вам.

- Спасибо. По-видимому, он в руках у полиции. Сейчас мы ничего не сможем сделать - надо ждать, когда ему будет предъявлено официальное обвинение... Но все равно спасибо за звонок.

Мейсон положил трубку и начал внимательно изучать фотографию на второй полосе газеты.

- Интересно? - спросила Делла Стрит.

- Да. Здесь хорошо виден отпечаток мужского ботинка со следами крови, причем на каблуке ясно читается фабричная марка.

Отшвырнув газету, Мейсон встал из-за стола и принялся расхаживать по кабинету.

Наконец он остановился и испытующе взглянул на свою секретаршу.

- Я всегда считал, Делла, что адвокат не имеет права сидеть и дожидаться, пока свидетель окажется в суде, где он поставит его показания под сомнение, задавая разные вопросы. Если факты можно рассматривать и так и сяк, а свидетель в них путается и если адвокат не пытается их скрыть или исказить, то он, я считаю, действует в рамках своей профессиональной этики.

Делла Стрит понимающе кивнула.

- В нашем случае, - продолжал Мейсон, - факты чрезвычайно запутаны. Обычно полиция легко устанавливает личность подозреваемого, но испытывает большие затруднения с обнаружением орудия убийства. А здесь все наоборот: есть орудие убийства, но подозреваемых так много, что она в полной растерянности.

Перейти на страницу:

Похожие книги