Читаем Дело о двойнике пожилой дамы полностью

– А кто-нибудь должен ответить? – спросил тот.

– Мы так полагаем, – сказал Мейсон.

Человек покачал головой:

– Гостья выехала из этого номера чуть позднее пяти часов вечера.

– Что? – воскликнула Сьюзен.

– Я как раз собрался проверить эту информацию, – сказал гостиничный детектив. – По нашим книгам номер проходит как свободный. Счет был оплачен наличными, и женщина, которая в нем поселилась, вскоре выехала.

Детектив извлек из кармана ключ и сказал:

– Мне хочется, чтобы присутствующие здесь приняли во внимание, что я вхожу не в номер, числящийся у нас как занятый. Этот номер свободен. Я зайду туда только для того, чтобы проверить, как его прибрали горничные и есть ли там мыло, свежие полотенца и чистое постельное белье.

Детектив щелкнул замком, широко раскрыл дверь и поклонился Делле Стрит:

– Дамы проходят первыми.

Делла и Сьюзен Фишер вошли внутрь вместе с Эндикоттом Кэмпбеллом, Мейсон и детектив замыкали группу.

Это было просторное помещение с телевизором, холодильником и небольшим баром с застекленной полкой для бутылок и стаканов, миксерами и морозильником для льда. Номер состоял из двух спален, двух ванных комнат и просторной гостиной.

Сейчас номер был не просто пуст – он отличался той образцовой чистотой и порядком, какие присущи в дорогих гостиницах только совершенно свободным номерам.

– Так я и думал, – заметил детектив.

Кэмпбелл не удовлетворился этим замечанием. Он шнырял повсюду: заглянул в ванные комнаты, проверил некоторые из углов, осмотрел нетронутые полотенца, глянул даже под кровать.

Внезапно он повернулся к Сьюзен Фишер:

– Откуда нам знать, что мисс Корнинг вообще была здесь?

Мейсон поймал взгляд Сьюзен и сделал ей знак молчать.

– Мы можем заглянуть в регистрационную книгу, – предложил он.

– Именно это мы сейчас и сделаем, – ответил Эндикотт Кэмпбелл.

– Поскольку мы начали как бы общее расследование, нам лучше продолжать его в том же направлении, – предложил Мейсон.

– Прошу вас, не нужно, – запротестовал детектив. – Мы должны избегать всего, что привлекло бы к отелю внимание общественности и прессы.

– Разумеется, – сказал Мейсон. – Все, что нам требуется, – это установить некоторые факты, чтобы не привлекать ничьего постороннего внимания.

Детектив прищурился:

– Откуда вы знаете, что и этих фактов не достаточно, чтобы оказаться втянутыми в какие-нибудь неприятности?

– Конечно, я этого не знаю, – добродушно сказал Мейсон, – но я заранее предполагаю, что вам нечего скрывать и что равным образом нам тоже нечего скрывать. Я убежден, что мистеру Кэмпбеллу также нечего скрывать.

– Мне это не нравится. Я возражаю против подобных намеков, – сказал Кэмпбелл.

– Каких намеков? – спросил Мейсон.

– Что мне есть что скрывать.

– Я ведь ясно сказал, что вам нечего скрывать.

– Ладно, я не собираюсь с вами спорить. Давайте спустимся вниз и посмотрим, что скажут записи.

Они покинули номер и спустились в холл, где сразу прошли к столу регистрации. Детектив объяснил портье ситуацию.

Человек за столом держался настороженно, тщательно выбирая выражения:

– Сегодня утром была не моя смена. Но я знаю, что к нам прибыла гостья в инвалидном кресле в сопровождении молодой дамы, которая по просьбе прибывшей расписалась за нее в регистрационной карточке. Ей был предоставлен номер, хотя он был заказан только на понедельник. Я говорил с клерком, дежурившим утром; он сказал мне, что на вопрос о времени пребывания у нас гостья ответила, что предполагает пробыть здесь от двух до трех недель. Сопровождавшая ее молодая дама заполнила регистрационную карточку.

– Это была я, – сказала Сьюзен Фишер, – она попросила меня сделать это, так как сидела в своем инвалидном кресле.

– Разве это не серьезное нарушение правил? – спросил Кэмпбелл служащего.

– Это не совсем обычно, – сознался портье, – но не противоречит правилам, поскольку мисс Корнинг весьма известная личность, намеревавшаяся остановиться в отеле на довольно длительный срок. Насколько я знаю от утреннего дежурного, в холле было довольно людно, накопилось много багажа, и женщина в инвалидном кресле, конечно, заслуживала некоторого снисхождения.

– Похоже, так оно и было, – сухо заметил Кэмпбелл, – она получила его вполне достаточно.

– Нас интересует, что произошло потом, – сказал Мейсон. – Что вам известно об этом?

– Тогда я должен переадресовать вас к кассиру. Я уже дежурил, когда она рассчитывалась. Я видел, как она отъезжала, и подумал, не покидает ли она отель насовсем, но отбросил эту мысль, так как прочел в регистрационной карточке, что пожилая дама собирается пробыть в отеле еще некоторое время.

– При ней были чемоданы? – спросил Мейсон.

– Да, багаж был при ней.

Портье обратился к помощнику управляющего, который, в свою очередь, связался с кассиром. Благодаря ему выяснили, что мисс Корнинг действительно выехала из отеля чуть позже пяти часов.

Затем Мейсон направился к швейцару, принявшему от адвоката вложенный ему в руку банкнот с почтительным поклоном.

– Женщина в инвалидном кресле и темных очках, – начал Мейсон, – покинула отель где-то около пяти часов и…

– Конечно, я помню ее. Очень хорошо помню.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже