Читаем Дело о двойнике пожилой дамы полностью

– Ладно, слушай по порядку, – сказал Дрейк. – Эта женщина не старалась скрыть от окружающих свое пребывание на вокзале, наоборот, она привлекла к себе внимание многих. При ней были четыре чемодана, два из них такие тяжелые, словно набиты книгами.

– Или бутылками, – заметил, смеясь, Мейсон.

– Или бутылками, – согласился Дрейк. – Только носильщик подумал, что все-таки это были книги. Она велела положить чемоданы в автоматические камеры хранения – те, куда опускаешь монету, ставишь багаж, закрываешь дверь, поворачиваешь ключ и забираешь его с собой.

Мейсон кивнул.

– Таким образом она избавилась от своего багажа, дала носильщику хорошие чаевые и затем отправилась в своем кресле в сторону женского туалета. Тут она бесследно исчезла.

– Она не заходила в туалет? – спросил Мейсон.

– Никто не может этого сказать. Она будто растворилась в воздухе.

– Вы проверили поезда?

– Мы спрашивали проводников, носильщиков, билетных кассиров, абсолютно всех. Уговорили носильщика, прятавшего ее чемоданы в автоматические камеры, показать их. Мы даже заставили одного из служащих, отвечающих за сохранность багажа, открыть их.

– Пусто? – спросил Мейсон.

– Пусто, – ответил Дрейк.

– Именно этого я и опасался, – пояснил Мейсон.

– Чего? – спросила Сьюзен Фишер.

Лицо Мейсона посуровело.

– Я ведь уже говорил, что женщина пятидесяти пяти лет в темно-синих очках, почти слепая и прикованная к инвалидному креслу, не может отправиться в такое людное место, как вокзал, и затем раствориться в воздухе.

– Да, помню ваши слова, но…

Мейсон улыбался, когда Сьюзен на минуту смолкла.

– Но, похоже, ей это удалось? – продолжила Сьюзен Фишер.

Мейсон повернулся к Полу Дрейку.

– Пол, – сказал он, – желательно, чтобы твои люди прочесали окрестности вокруг вокзала. Они должны приняться за работу и проконтролировать все – понимаешь, все! Я хочу знать все пути, пользуясь которыми можно покинуть вокзал, и я хочу, чтобы каждый из них был досконально проверен. Неважно, если на это уйдет вся ночь.

– Будет сделано, – ответил Дрейк и удалился.

– Вы не могли бы мне сказать, мистер Мейсон, чего вы опасаетесь? – спросила Сью Фишер.

– Женщина, так необычно выглядевшая, не может исчезнуть бесследно, – опять повторил Мейсон. – Если же она все-таки исчезла, придется признать, что наша исходная позиция была неверной.

– Вы хотите сказать, что мисс Корнинг не могла сделать то, что на самом деле сделала?

– Нет, – возразил Мейсон, – я хочу сказать, что у нее совсем другая внешность.

– Вы подразумеваете?.. Вы имеете в виду?..

– Представьте себе, что эта женщина – аферистка, – сказал Мейсон. – Вы ведь не знаете Амелию Корнинг, но вы единственная, кто ее видел. Она позвонила вам и назвалась Амелией Корнинг. Ее манера говорить и ее внешность соответствовали известному вам описанию. Вы поехали в аэропорт. Она сидела в окружении багажа с наклейками южноамериканских отелей – уже этот факт может служить косвенной уликой против нее.

– Почему вы так думаете?

– Как правило, багаж пассажиров содержится в камере хранения аэропорта, – начал объяснять Мейсон, – но эта женщина сидела в холле в инвалидном кресле среди своих вещей. Как они там оказались? Ясно, что она не могла сама забрать багаж и с помощью инвалидного кресла переправить в холл. Следовательно, она должна была нанять носильщика.

Спрашивается, к чему была нужна ей вся эта волокита? Разве не проще было бы оставить багаж там, где он находился, до тех пор, пока приезжая не найдет машину и носильщик не доставит туда багаж?

Но сама эта сцена – женщина, сидящая в инвалидном кресле рядом с горой чемоданов, пестрящих южноамериканскими наклейками, – вся эта сцена говорит о том, что для женщины было необычайно важно, чтобы вы узнали ее сразу же, как только войдете в холл.

Видите ли, это обстоятельство насторожило меня сразу же, как только я услышал о нем от вас, – продолжал Мейсон. – Но после того как вы описали мне нрав этой дамы, я решил, что она, возможно, относится к числу людей, старающихся никогда не спускать глаз со своих пожитков. Поэтому я постарался выбросить из головы свои первоначальные сомнения. Тем не менее вся эта история была мне как-то не по душе.

– Значит, вы полагаете, что эта женщина – аферистка!

– Конечно, я не могу этого утверждать. Тем не менее нельзя не предположить такую возможность. И если она – аферистка, нужно признать, что ей достался хороший улов. Она сбежала, унеся множество улик против Эндикотта Кэмпбелла, которые позволят ей шантажировать его. По всей вероятности, она прихватила с собой и коробку, содержащую бог знает сколько тысяч долларов и…

Слова Мейсона были прерваны криком ужаса, вырвавшимся у Сьюзен Фишер. Она сидела смертельно-бледная, с расширенными глазами, прижав ко рту ладони.

– Теперь вы видите, – сказал Мейсон, – почему мне казалось преждевременным говорить о гонораре. Сначала мне хотелось выяснить, что же все-таки произошло. Я не желал бы, чтобы вы попали в грязную лужу, из которой не сумеете выбраться.

– А что вы имели в виду, когда сказали, что ваши догадки оказались ложными? – с трудом удалось вымолвить Сью.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже