— Эй, Ришель, плюнь на нее, — сказал я. — Эта сумасшедшая старуха не знает, что говорит. Помнишь, она сказала, что я заражу кого-то? Но ведь этого не произошло?
— Пока нет. — И она попятилась от меня.
Остаток дня мы, словно рабы, пахали на участке мадам Кларис. И во вторник, и в среду. У меня ныло все тело. Четыре дня мы отдыхали, а в понедельник все началось сначала.
В среду стали заметны первые результаты. Теперь только половина участка выглядела разбомбленной. Остальная часть была похожа на выжженную пустыню.
Но мадам Кларис восторгалась, хлопая в ладоши:
— Как чудесно, когда мечты становятся явью!
Я видел, как все кивают и улыбаются, и вдруг понял, что и сам киваю и улыбаюсь. Мы становились похожи на мадам Кларис. Слегка фальшивую и слегка чокнутую, но полную заразительной энергии.
Казалось, она получает удовольствие от предсказаний. Впрочем, делала она это с умом: чаще всего пророчила то, что может случиться с каждым.
Во вторник она предсказала Лиз, что ее ждет большая удача, связанная с чем-то древним. Само собой, гадалка не уточнила, когда это произойдет. Может, когда Лиз стукнет сто восемь лет, она выиграет в какой-нибудь лотерее. Вот и сбудется предсказание мадам Кларис. Я же говорю: эта леди не дура.
В следующий понедельник мадам Кларис примчалась во дворик сообщить Тому, что его ждет неожиданное путешествие.
Том так опешил, что не знал, что и сказать.
— Какое? — только спросил он.
— Не знаю. Видение было нечетким. Знаю только, что путешествие будет коротким и совершенно неожиданным.
Услышав звонок очередного клиента, предсказательница заторопилась назад в дом. Нам было любопытно, кого она заманила в ловушку на этот раз. В маленькую комнату, где она гадала, нужно было идти мимо стеклянной двери, выходящей во дворик за домом.
— Смотрите! Не может быть! — взвизгнула Ришель.
Через стеклянные двери мы увидели мадам Кларис, которая вела маленькую старушку в пурпурном кардигане.
— Сначала она говорит, что пурпур принесет мне несчастье, а потом приводит в дом, где я нахожусь, людей в пурпурных одеждах, — захныкала Ришель.
— О Боже, Ришель, похоже, что у тебя уже случилось несчастье, — вздохнул Том, округлив черные как смоль глаза.
— Оставь ее в покое, Том! — приказала Лиз.
Зажав рот рукой, Ришель отпрянула от дома.
— Не дури, Ришель. Дай мне руку, если хочешь, — сказала Санни. Но Ришель не реагировала. Она пошла вглубь сада и села, съежившись, на камень. Ничто не могло заставить ее вернуться.
— Я сдаюсь! — врзмущенно фыркнула Санни, продолжая прерванную работу. — Ну и пусть остается там, пока бабка не уйдет.
И она принялась сердито выдергивать заросли вьюнка.
Прошло двадцать минут: старуха все не уходила, а Ришель не подавала признаков жизни.
Вдруг в сад через стеклянные двери явилась мадам Кларис собственной персоной и поманила нас к себе:
— Идите-ка сюда. Нужна ваша помощь.
Глава V
ПУРПУРНЫЙ КОШМАР
События приобретали неожиданный оборот. Мы все подошли к мадам Кларис. Кроме Ришель — она ни в чем не хотела принимать участия.
— Три дня назад моя клиентка мисс Бельведер, — начала мадам Кларис, указывая на дом, — потеряла своего попугая.
— Попугая? — хмыкнул Том.
— Да, какаду по имени Перси с зеленовато-желтым хохолком. Он живет у нее тридцать лет. Когда она вернулась однажды с прогулки, его не было. Она страшно расстроена, бедняжка.
— Он что, улетел? — участливо спросила Лиз.
— Нет, летать он не умеет. У него почти совсем нет перьев. Он прогуливается. На нем надет джемперок.
Том прыснул.
— Но он, говорит, даже стихи читает, — подчеркнула мадам Кларис, будто это имело какое-то значение. — Восхитительно, правда?
Мы вежливо кивнули.
— Я подумала, что вы сможете помочь, — сказала она. — Может, поищете попугая? Вы же расследовали массу преступлений.
Мне стало скучно. Расследование преступлений — это одно, а поиск лысых попугаев — совсем другое. У меня тоже есть своя гордость.
— Вам за это заплатят, — добавила мадам Кларис.
Тут я снова заинтересовался.
Мадам Кларис вытащила из кармана белого мышонка. Не настоящего, а войлочного — мягкого, с колокольчиком.
— Это одна из игрушек Перси. Когда я взяла ее в руки, то сразу все увидела: его украли. Я согласна с мисс Бельведер. Думаю, его держат взаперти где-то поблизости.
— Кому нужен какой-то старый попугай? — хмыкнул Том.
— Не знаю, — простерла руки мадам Кларис. — Я знаю тогда, когда чувствую.
— Если мисс Бельведер думает, что ее попугая украли, почему бы ей не заявить в полицию? — спросила Лиз.
— Полиция знает, но ничего не делает, — округлила глаза мадам Кларис. — Бедная леди в отчаянии.
Розыск потерянного попугая не станет вершиной детективной карьеры «Великолепной шестерки». Но бизнес есть бизнес.
— Полагаю, стоит попытаться, — сказал я. — Сходим за Ришель, а потом поговорим с мисс Бельведер.
Мадам Кларис радостно кивнула:
— Замечательно! Я знала, что вы поможете.
Затем, оглядев свой расчищенный полигон, кивнула опять.
— Как прекрасно идут дела! — просияв и захлопав в ладоши, воскликнула она. — Скоро у меня будет новый садик!
Эта женщина — величайший оптимист в мире.