Она взяла кошелек, с любопытством заглянула внутрь и бросила на туалетный столик. На кружевную салфетку, где уже лежало сверкающее бриллиантами ожерелье. Мисс Хармон заметила, что взгляд Пенни остановился на нем.
- Догадываюсь, о чем вы подумали, - сказала она, беря в руки ожерелье. - Я поступаю очень неосторожно. Фелиция говорит, я бросаюсь бриллиантами так, словно это стразы.
- Если бы это ожерелье было моим, я держал бы его в банковской ячейке, - заметил мистер Паркер.
- Бриллианты нужно носить, - рассмеялась мисс Хармон. - Терпеть не могу стразы. Но вы правы, мне следует лучше о них заботиться. Фелиция, пожалуйста, спрячь это ожерелье.
- Хорошо, мисс Хармон.
Прислуга поставила цветы в вазу, подошла к мисс Хармон и взяла у нее бриллиантовое ожерелье. Пенни заметила, что как только Фелиция прикоснулась к драгоценности, в ее темных глазах мелькнуло злорадное выражение, но она не была в этом полностью уверена, поскольку та быстро повернулась к ней спиной.
Заперев ожерелье в маленькую шкатулку, также украшенную драгоценными камнями, прислуга отдала ключ мисс Хармон.
- А вы не боитесь, что кто-то может украсть ваши бриллианты? - удивленно спросил мистер Паркер.
- О, моя гримерная всегда заперта, когда я отсутствую.
Мистер Паркер ничего больше не сказал, а мгновение спустя он и Пенни встали, чтобы уходить. Мисс Хармон сказала, что проводит их. Они вышли в коридор, в гримерной осталась только Фелиция.
Пенни и ее отец обменялись быстрыми взглядами. У них в головах мелькнула одна и та же мысль. Мисс Хармон доверяла своей прислуге, если оставляла драгоценности под ее присмотром.
- Шоу привлекает большое количество зрителей, - весело сказала танцовщица, идя к лестнице. - Я рассчитываю пробыть в Ривервью по крайней мере еще с неделю, так что надеюсь увидеть вас снова, прежде чем я уеду.
- Очень хотелось бы, - ответила Пенни.
- Если я не ошибаюсь, то, к сожалению, мне вряд ли удастся создать что-либо более успешное, чем танец кукольной ведьмы, - с энтузиазмом продолжала молодая женщина. - Как было нелепо со стороны того человека кричать, что это зло! Никогда не слышала ничего, более глупого...
Они подошли к узкой лестнице. Мисс Хармон, шедшая несколько впереди, вдруг остановилась и сдавленно вскрикнула. Она смотрела в сторону окна возле подножия лестницы.
- Взгляните! - прошептала она.
Пенни и ее отец быстро взглянули в сторону окна, но в этот самый момент высокий каблук мисс Хармон, казалось, угодил в дырку ковра, расстеленного на лестнице. Молодая женщина вытянула руку, пытаясь ухватиться за перила, но промахнулась и пошатнулась. Прежде, чем Пенни и мистер Паркер успели удержать ее, она покачнулась, и с ужасным криком упала вниз, в лестничный пролет.
ГЛАВА 7. ТЕНЬ ЗА ОКНОМ
Мисс Хармон, ударившись о цементный пол у подножия лестницы, лежала совершенно неподвижно. Вскрикнув, Пенни и ее отец бросились вниз, чтобы ее поднять. Сторож, услышав пронзительный крик молодой женщины, спешил к ним на помощь.
- Вы сильно ушиблись? - спросил мистер Паркер, осторожно поднимая мисс Хармон с пола.
На лбу танцовщицы, над левым глазом, виднелся глубокий порез. Пенни остановила кровь своим чистым носовым платком.
Мисс Хармон не пыталась ответить на вопрос мистера Паркера, она осторожно вытягивала руки и ноги, проверяя, все ли кости целы. Движения давались ей очень болезненно.
- Нужно вызвать врача, - сказал мистер Паркер сторожу. - У мисс Хармон сильный ушиб.
- Нет, подождите, - остановила его танцовщица. - Через минуту я буду в порядке.
Она позволила мистеру Паркеру и Пенни поднять себя с пола. Сторож принес стул, мисс Хармон села, и двое мужчин отнесли ее вверх по лестнице в гримерную.
Пенни, забежав вперед, распахнула дверь. Ее неожиданное появление застало врасплох Фелицию, занятую рассматриванием маленькой шкатулки мисс Хармон. Она обернулась, на ее лице появилось виноватое выражение.
- Мисс Хармон упала с лестницы, - сказала Пенни, бросив на прислугу внимательный взгляд.
Пока Фелиция беспомощно застыла, не зная, что делать, внесли раненую молодую женщину. Она тихо постанывала от боли.
- Принесите что-нибудь холодное, - приказал мистер Паркер.
Фелиция не поняла, что именно он имеет в виду, поэтому Пенни побежала в ванную, взяла махровые полотенца и намочила их в холодной воде. Сложив, она приложила их к голове мисс Хармон.
- Ах, мне уже лучше, - благодарно пробормотала танцовщица.
- Я все-таки думаю, нужно позвать доктора, - сказал мистер Паркер.
- Нет, пожалуйста, - запротестовала мисс Хармон. - Я скоро буду в полном порядке. Никаких переломов, только ушибы.
- У вас глубокий порез на лбу, - сказала Пенни. - Его необходимо перевязать.
Мисс Хармон поднесла руку ко лбу и осторожно обследовала рану.
- Фелиция, подайте мне зеркало, - попросила она испуганным голосом. - О, если она очень заметна, моей карьере конец!
- Не думаю, что останется шрам, - поспешила успокоить ее Пенни.
Мисс Хармон тщательно изучила отражение своего лица в зеркале и откинулась на подушки.
- У меня болит каждая клеточка, - пожаловалась она. - Я ни за что не смогу выйти завтра на сцену.