Когда присяжные возвратили вещественные доказательства, Роберт Норрис, чувствуя, какой они произвели эффект, обратился к свидетелю:
— А теперь, мистер Мултон, я хочу спросить вас: как вы поступили после того, как задержали обвиняемую? Сразу же после этого.
— Мы поставили ее в известность, что отвезем в Главное полицейское управление, так как она обвиняется в убийстве первой степени.
— Она что-нибудь сказала на это?
— Сказала, что ничего говорить не будет и чтобы по всем вопросам мы обращались к Перри Мейсону.
— Что вы сделали потом?
— Посадили ее в полицейскую машину. Я возвратился к мусорному контейнеру, чтобы проверить его еще раз.
— И вы еще раз осмотрели его?
— Да.
— Вы еще что-нибудь там нашли?
— Да.
— Где?
— На самом дне.
— Что?
— Револьвер тридцать восьмого калибра.
— Вы записали его номер?
— Да.
— Прошу вас сравнить номер револьвера, который значится как вещественное доказательство «Б», с номером найденного вами револьвера.
Свидетель достал из кармана записную книжку, взял револьвер, внимательно вгляделся в каждую отдельную цифру, поднял голову и утвердительно кивнул.
— Что вы обнаружили?
— Номера совпали. Это тот самый револьвер, который я обнаружил в мусорном контейнере.
— Другими словами, револьвер, найденный вами на дне контейнера, это револьвер, который значится как вещественное доказательство «Б»?
— Да.
Норрис торжествующе улыбнулся.
— В каком состоянии был револьвер, когда вы его обнаружили, мистер Мултон?
— В барабане револьвера была одна пустая гильза, остальные патроны были заряжены.
— Итак, значит, вы знакомы с огнестрельным оружием. Подготовка полицейских предусматривает курс по изучению обращения с огнестрельным оружием?
— Да.
— Вы знакомы с револьвером системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра?
— Да, сэр.
— И гильза находилась под ударным механизмом?
— Так точно, это револьвер-самовзвод, двойного действия. Гильза находилась под бойком. Другими словами, револьвер вначале был заряжен шестью патронами. Был произведет один выстрел, и гильза находилась в том положении, какое она приняла во время выстрела, то есть занимала соответствующее положение в барабане.
— Можете начинать перекрестный допрос, — торжественно заявил Норрис.
— Зачем перекрестный допрос? — изобразил удивление Мейсон. — У нас нет вопросов к этому свидетелю.
— Перекрестного допроса не будет? — переспросил Норрис с недоверием.
— Нет, — коротко ответил Мейсон.
— Можете вызвать следующего свидетеля, — распорядился судья Майлз.
Гамильтон Берджер многозначительно посмотрел на часы.
— Кажется, приближается время дневного перерыва. Считаю, Суд также может прервать свое вечернее заседание, — изменил свое решение судья Майлз. Уважаемые присяжные судьи! Суд, используя свое право, разрешает вам покинуть зал судебных заседаний и отправиться домой. Однако Суд предупреждает вас: вы не должны покидать пределы штата, вам не следует обсуждать судебное дело с посторонними лицами, друг с другом, а также допускать его обсуждение в вашем присутствии. Вы не должны читать газет, слушать радио и смотреть телепередачи, посвященные этому вопросу. Не должны высказывать своего мнения, пока дело не будет передано вам на обсуждение. Объявляется перерыв до девяти тридцати утра.
Мейсон незаметно для других с облегчением вздохнул и расслабил сжатые от напряжения руки.
Глава 15
В кабинете Перри Мейсона, кроме него самого, находились Делла Стрит и Пол Дрейк — все в подавленном настроении.
— Не вижу ничего, что могло бы нам помочь, — сказал Дрейк. — Собственно, ничего не поможет. Именно о таких делах мечтают окружные прокуроры. В руках у Берджера неопровержимые косвенные улики: пуля из револьвера, кусок картона, оторванный от коробки из-под сухого льда, и, наконец, подсудимая, застигнутая при попытке спрятать револьвер в мусорном контейнере.
Мейсон откинулся на спинку стула, опустил голову и задумался.
Делла смотрела то на Дрейка, то на Мейсона. Ее глаза были полны сочувствием к боссу, оказавшемуся в трудном положении.
— Не все у Гамильтона Берджера так уж радужно, — наконец сказал он. Что-то в его версии не сходится.
— Не беспокойся о нем: он все продумал, — воскликнул Дрейк. — Сегодня он выдал только первую порцию. Завтра выдаст вторую. В зале заседаний ходят слухи, что это нечто из ряда вон выходящее. Он вцепится в тебя мертвой хваткой. Недаром он взялся сам вести дело. Предвкушает большую победу.
— Почему Фремонт оказался в ванной у Нэнси? — продолжал размышлять Мейсон.
— Потому что она его туда заманила? — предположил Дрейк.
— Каким образом у него отобрали револьвер? Он всегда держал его при себе.
— Где он его носил? — спросил Дрейк.
— Может быть, в боковом кармане? Скорее всего, в кармане, специально пришитом к поясу. Ведь оружие всегда было при нем.
— Возможно, она прибегла к излюбленным женским штучкам, — предположил Дрейк. — Стала просить о снисходительности, обвила его шею руками, встала на колени, просунула руку под пиджак, вынула револьвер и…
— И что? — перебил его Мейсон.
— И выстрелила в него.
— Почему?
— Потому что он не хотел дать ее брату возможности возместить растрату.