— Я пришлю вам моего личного врача, — предложил Мейсон. — Он бегло осмотрит вас, выяснит, насколько опасно вы ранены и грозит ли это осложнениями. Если он спросит, как это случилось, скажите, что вы лунатик, бродили во сне по квартире, споткнулись и упали на шпатель для мороженого. Можете даже не отвечать совсем — заявите просто, что обо всем расскажете своему собственному врачу.
— А что мне это даст?
— Он оценит, насколько серьезно ранение, и постарается предотвратить осложнения.
— Сколько это будет стоить?
— Нисколько, — заверил его Мейсон. — Доктор, правда, сообщит все не вам, а мне. Но если окажется, что вы нуждаетесь в лечении, я передам вам все его рекомендации. Насчет полиции можете не волноваться. Доктор не будет знать, что вас ранил кто-то другой, поэтому он вовсе не обязан будет сообщать об этом в полицию.
— Долго придется его ждать?
— Он придет в течение часа.
— Как его зовут?
— Того, которого я имею в виду, зовут доктор Арлингтон.
— Вы давно имеете с ним дело?
— Не первый год.
— Ладно, уговорили, — ухмыльнулся Хэррод после минутного раздумья. — Нелли, накинь на меня еще одно одеяло. Я мерзну.
— Зачем ты соглашаешься? — раздраженно спросила женщина. — Он же хочет поймать тебя в ловушку. Ты расскажешь врачу неправдоподобную историю, а тогда…
— Заткнись, холера! — заорал, взъярившись, Хэррод. — Не суйся, куда не надо!
— Еще раз повторяю: выбирай выражения! — зарычала Нелли.
Хэррод злобно расхохотался:
— Вот я и выбрал: холера. Самая настоящая холера. Чем это плохое слово?
Повернувшись к Мейсону, он проговорил устало:
— Вот что получается, когда свяжешься с грубой, невежественной девкой, которая пытается к тому же строить из себя благородную даму.
Нелли, чуть не задохнувшись, открыла рот с намерением что-то возразить, но потом передумала..
— Поразмыслите кое о чем на досуге, — продолжал Хэррод, обращаясь к адвокату. — Ваша клиентка не та, за кого себя выдает. Не давайте ей вешать вам лапшу на уши. Ее зовут не Ферн Дрисколл, а Милдред Крэст. Она присвоила сумочку Ферн Дрисколл, ее документы и деньги, не говоря уже об имени. Скажите ей, что все о ней знаете и что я знаю это тоже. Потом приходите снова, и тогда уже мы с вами побеседуем с полной откровенностью. А сейчас присылайте ко мне своего доктора, если вас так уж беспокоит мое здоровье.
Глава 7
Мейсон позвонил доктору Арлингтону и договорился встретиться с ним у отеля «Диксифат». Потом они с Деллой Стрит доехали на такси до того места, где была припаркована машина Мейсона, пересели в нее и вернулись к отелю.
Через пять минут подъехал доктор. Выйдя из машины, он поздоровался и спросил:
— Что там приключилось, Перри?
— В отеле раненый. Фамилия его Хэррод. Вы найдете его в номере двести восемнадцать. Я сказал ему, что пришлю своего врача. Поднимитесь и осмотрите его. Вы должны четко представлять себе, что ваша задача — установить объективную истину. Объясните, что вы не его личный врач, поэтому здесь не может быть и речи о сохранении врачебной тайны. Если он станет рассказывать о своем самочувствии, прошу вас все это запомнить и быть готовым подтвердить под присягой.
— Хорошо, — сказал врач. — А что с ним такое?
— Ему кое-что всадили между ребер.
— Нож?
— Да нет, не нож. Острый, но очень небольшой предмет.
— Иглу, что ли?
— По-моему, шпатель для мороженого.
— Понятно, — отозвался доктор.
— Возможно, он не захочет рассказывать, как это случилось, — предупредил адвокат, — хотя может заявить, что стоял на кухне у самой двери со шпателем в руке, когда его жена входила туда с полным подносом посуды. Она якобы толкнула дверь ногой, та ударила его по руке, и шпатель вонзился в грудь.
— Это действительно так и было?
— Он может сказать, что так и было.
— Но это правда?
— Откуда я знаю? — пожал плечами адвокат. — Осмотрите его повнимательнее, узнайте, что с ним такое. Кажется, его знобит.
— Похоже, он тот еще фрукт!
— М-да, — промычал Мейсон.
— Ладно, пойду его осмотрю, — заторопился доктор. — Такие ранения бывают очень опасны.
— Идите, — сказал адвокат. — Мы будем ждать вас здесь.
Доктор извлек из своей машины чемоданчик и исчез в дверях отеля.
Глава 8
— Ну что же, — сказал адвокат Делле Стрит, — скоро мы узнаем, насколько серьезна вся эта история… Вы не забыли спрятать на кухне шпатель?
— Нет, конечно. Я засунула его в нижний ящик буфета.
— Отлично сработано!
— Вы дали мне для этого прекрасную возможность, начав разговор о семейном положении той женщины. Кстати, все и так ясно.
— Да, но это помогло мне отвлечь их внимание.
— А не заподозрят ли они что-нибудь, когда найдут второй шпатель?
— Они вполне могут спутать его с тем, которым нанесена рана.
— Гм, похоже, в этом что-то есть, — после минутной паузы проговорила секретарша.
Мейсон раскурил сигарету и пустил кольцо дыма.
— Посмотрим, что они расскажут доктору.
— Может, нам лучше было подняться вместе с ним?
— Не хочу быть свидетелем, — ответил Мейсон. — Пусть лучше это будет доктор Арлингтон. Его показаниям поверит любой суд на свете.
— Да, — подтвердила Делла. — Он производит на людей благоприятное впечатление.