Читаем Дело о подмененном лице полностью

– Дело происходило во время прощального обеда? – спросил Мейсон.

– Да.

– А как вы были одеты?

– Как я уже говорила, в темном плаще и берете и в тени…

– Я спрашиваю вас не о плаще, – сказал Мейсон. – Меня интересует, что было под ним…

– Не понимаю, какое значение это имеет.

– Меня интересует, были ли вы на обеде тоже в вечернем платье?

– Была.

– Из голубого шелка?

– Да.

– После обеда вы решили выйти на палубу, зашли в каюту и надели берет и плащ. Что-нибудь еще вы надели?

– Нет.

– Может быть, вы что-нибудь взяли в своей каюте?

– Нет.

– Теперь вернемся к тому, что вы видели на палубе, – сказал Мейсон. – Вы заявили, что мистер Моор поднялся наверх, а миссис Моор последовала за ним. Он выразил протест.

– Да.

Мейсон сухо добавил:

– Причем протест выражался с помощью движения правой ноги, не так ли?

– Ну… да.

В зале захихикали. Бейлиф постучал молотком по столу и призвал публику к порядку.

– Иными словами, он дал жене пинок, – пояснил Мейсон.

– Да.

– Почему же вы не сказали об этом при прямом допросе? – спросил адвокат. – Чтобы не вызвать сочувствия к миссис Моор?

– Я предубеждена против миссис Моор не больше, чем против любой другой женщины, убившей своего мужа, – отпарировала Эйлин Фелл, торжествующе подняв голову.

Мейсон остался совершенно невозмутимым.

– Итак, на миссис Моор было открытое вечернее платье, насколько я понимаю, облегающего фасона?

– Да, на мой взгляд, даже слишком облегающего, – съязвила свидетельница.

– Как многие вечерние платья.

– Это зависит от вкуса, – ответила Эйлин Фелл.

– Итак, миссис Моор поднялась за мужем на верхнюю палубу? – спросил Мейсон.

– Да.

– Вдоль лестницы, ведущей наверх, были железные перила. Она держалась за них обеими руками?

– Да… о, подождите, нет! – воскликнула мисс Фелл, как человек, увидевший расставленную ему ловушку. – Правой рукой она держалась за перила, а левой приподнимала складки вечернего платья.

– В таком случае не будете ли вы добры объяснить, – мягко попросил Мейсон, – где же женщина в облегающем вечернем платье с большим вырезом могла спрятать револьвер тридцать восьмого калибра, если одной рукой она схватилась за перила, а другой придерживала платье?

На секунду Эйлин Фелл замерла от неожиданности. Зрители в зале впились в нее взглядами, чтобы не пропустить ни слова. Потом она ответила:

– Миссис Моор держала револьвер в левой руке.

– Но ведь она придерживала ею платье.

– Да. А револьвер скрыла в складках платья.

– Значит, оно прозрачное, иначе вы не смогли бы увидеть револьвер?

– Я точно не помню.

– Иными словами, – сказал адвокат, – на самом деле вы не видели, было ли у миссис Моор оружие, когда она поднималась на верхнюю палубу.

– Но я знаю, у нее был револьвер, – воскликнула свидетельница. – Он должен был быть у нее!

– И именно поэтому вы думаете, что он у нее был. Только потому, что уверены, что он должен был быть.

– Да, если вы так ставите вопрос.

Мейсон улыбнулся:

– Я ставлю вопрос именно так, мисс Фелл.

Свидетельница сжала губы в тонкую линию. Ее глаза негодующе засверкали.

– Итак, поднимаясь по лестнице на верхнюю палубу, вы услышали выстрел? – сказал Мейсон.

– Да.

– А поднявшись, вы увидели миссис Моор, стоявшую над телом мужа.

– Безжизненным телом, – уточнила мисс Фелл.

– Ах, значит, оно было безжизненным, – невинно сказал адвокат.

– Да.

– Вы в этом уверены?

– Совершенно.

– Иными словами, вы утверждаете, что в это время мистер Моор был мертв?

– Думаю, да.

– Подождите, вы предполагаете или утверждаете?

Помощник прокурора вскочил с места:

– Ваша честь, я возражаю. Так не ведут перекрестный допрос. Свидетельница не может…

– Я возражаю против того, что обвинитель натаскивает свидетельницу, – запротестовал Мейсон. – Она образованная женщина и может сама позаботиться о себе при перекрестном допросе. Она сказала, что миссис Моор стояла над безжизненным телом мужа, причем словом «безжизненный» она воспользовалась, чтобы вселить в вашу честь предубеждение против миссис Моор, а я добиваюсь, чтобы она взяла это заявление назад. Я хочу, чтобы она признала, что на самом деле ей неизвестно, было это тело безжизненным или нет.

– Вам это никогда не удастся сделать, – огрызнулась Эйлин Фелл. – Я назвала тело безжизненным.

Скаддер сел.

– Значит, вы настаиваете, что мистер Моор был мертв к тому времени, когда вы поднялись на верхнюю палубу?

– Да.

– В таком случае вы хотите, чтобы суд поверил, что миссис Моор вторично стреляла уже в труп?

Эйлин Фелл пыталась что-то сказать и не могла, потом, взяв себя в руки, ответила:

– Думаю, она хотела быть уверенной, что он мертв. Это вполне в ее духе.

– Иными словами, – продолжал Мейсон, улыбаясь, – вы считаете, что миссис Моор, стоявшая рядом, не была уверена, что он мертв, а вы, удаленная от них на пятьдесят-шестьдесят шагов, уверены в этом. Верно?

– Он был мертв, – повторила свидетельница.

Мейсон продолжал улыбаться.

– Итак, перед тем как миссис Моор прислонила мужа к перилам, корабль резко качнуло на левый борт, не правда ли?

– Да.

– Кстати, – сказал адвокат, – когда вы вернулись в каюту, не были ли порваны у вас чулки?

– Да, один.

– Отчего это произошло?

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги