— Я введу тебя в курс дела в общих чертах, — сказал Мейсон. — Хоксли не был убит. Он был только ранен. Я хочу выяснить, кто стрелял в него и почему.
— А откуда ты знаешь, что он был только ранен?
— Потому что я видел его.
— Ты видел его?! — вздрогнув, будто эхом отозвался Дрейк.
— Да, видел.
— Где?
— В больнице имени Паркера в Сан-Франциско.
— И что он сказал?
— Он ничего не говорил, потому что, очевидно, находился под действием снотворного. Он будет жить, но врач намерен пока держать его в полной изоляции.
— Как же он попал в Сан-Франциско?
— Уэнстон отвез его.
— Уэнстон? Тогда он обманывает Карра…
— Нет, не обманывает, — уверенно прервал Мейсон Дрейка. — Карр и Хоксли — это одно и то же лицо.
Дрейк вскочил, отодвинул свой стул.
— Либо я перепил кофе, либо — ты, Перри! Один из нас явно ошалел. Хоксли рыжий и хромой, а тот, Карр…
— Я бы объяснил это следующим образом, — сказал Мейсон. — Тот, кто снимал жилье, был переодетый Джонс Блэйн в рыжем парике и умышленно прихрамывающий. Однако, снимая квартиру под именем Хоксли, он действовал как агент Карра. Ни на минуту не сомневаюсь в том, что такой хитрый человек, как Карр, не случайно выбрал для себя укрытие в доме из двух квартир, обеспечив присмотр как за нижней, так и за верхней.
— Да, это резонно, — признал Дрейк. — Но что наводит тебя на мысль о том, что это — укрытие?
— Карр контрабандой переправлял в свое время оружие в Китай, пользуясь опасной брешью в блокаде. Естественно, известность ему была ни к чему.
Тогда, следовательно, сейф в нижней квартире принадлежал самому Карру?
— Да.
— Почему же он не установил его в верхней?
— Вероятно, потому, что Джонс Блэйн следит за сейфом и спит в нижней квартире.
— Тогда экономка Сара Пэрлин должна была об этом знать.
— Конечно!
— А Опал Санли?
— Совсем не обязательно, — сказал Мейсон. — Она могла знать, а могла и не знать. Большого значения это не имеет. Экономка жила там. Опал Санли приходила днем.
— Но ты говоришь, Хоксли был ранен. Тогда если Хоксли — это Карр, то у Карра должно быть пулевое ранение…
— В ноге, — продолжил его мысль Мейсон. — Вот почему он держит ноги укрытыми… Чтобы не видны были бинты.
— Так у него, значит, не артрит?
— Может, он и есть, но не в такой степени, как он стремится сейчас убедить нас в этом.
— Погоди, Перри, — перебил Дрейк. — Врач же не имеет права лечить пулевое ранение, пока не сообщит об этом в полицию.
— Правильно, — с улыбкой согласился Мейсон.
— Я тебя не понимаю.
— Карр, — пояснил Мейсон, — человек разносторонний. Очень изобретательный. Несомненно, что большую часть своей деятельности он ведет в других местах и под другими именами. Здесь, в Голливуде, когда занимается вопросами бизнеса, он — Робиндейл Э. Хоксли, в Сан-Франциско он — Карр Люсмен, проживающий по Делингтон-авеню в доме номер 1309.
— Какая мне разница, Перри, сколько у него имен. Все равно лечить огнестрельное ранение, не…
— Не имея каких-нибудь доказательных объяснений, которые бы удовлетворили врача или полицию, — продолжил его мысль Мейсон. — Как Элстон Карр, который живет над квартирой, где совершено убийство, он, естественно, не мог бы дать никаких объяснений в Лос-Анджелесе. Но как Карр Люсмен, проживающий в Сан-Франциско и в таком округе, где не совершалось никаких убийств, у него не возникло затруднений с выдумкой версии, которая бы вполне удовлетворила полицию.
— Что ты от меня ждешь, Перри?
— Пусть он во всем признается. Мне закручивать гайки не с руки, а тебе можно.
— Где Карр сейчас?
— В больнице.
— Разве врач не отправил его в больницу сразу после того, как сделал осмотр раны?
— Очевидно, нет. Она поначалу не выглядела очень серьезной, пока не появились осложнения. Врач, вероятно, рекомендовал ему покой, а в случае появления каких-то тревожных симптомов — снова обратиться непосредственно к нему.
— Но что требуется от меня? — недоумевал Дрейк.
— Выуди у Карра любую информацию, какую только сможешь! Выясни его версию относительно событий, происшедших в ночь, когда стреляли.
— А мне не попадет, — заволновался Дрейк, — если я скрою от полиции эту информацию?
— Так у тебя же еще нет никакой информации!
— Да ты мне столько наговорил…
— Не считаешь ли ты, Пол, — усмехнулся Мейсон, — что тебе следует каждый раз бежать в полицию, когда какой-то адвокат излагает тебе бестолковую версию по случившемуся делу, а?
Дрейк некоторое время колебался.
— Ну… ну, нет, — протянул он.
Мейсон подмигнул ему:
— По всей вероятности, моя версия просто сумасбродна. А вот в вырезке из газеты, где описывается, как Карр Люсмен выстрелил в себя по неосторожности в Сан-Франциско, это, полагаю, версия его собственная. Я бы хотел, чтобы ты провел расследование обстоятельств.
— Когда мне начинать? — спросил Дрейк.
— Закажи место в самолете. В самолете и соснешь часок.
— О нет, не часок, — запротестовал иронично Дрейк. — Может, полчасика удастся. Не хочу приучать себя слишком много спать… Уэнстон знает о пулевом ранении?
— Вероятно. Он отвез Карра в больницу во второй половине дня, у того начинался озноб, когда я его видел в последний раз. Кожа была сухой, лицо горело.