— Вчера вечером.
Миссис Фолкнер задумалась на мгновение, потом сказала:
— Входите.
Мейсон прошел за хозяйкой дома в со вкусом обставленную гостиную. Миссис Фолкнер предложила гостю сесть, и, не теряя времени, сняла трубку и набрала номер.
— Ты не мог бы немедленно приехать ко мне? Здесь мистер Мейсон, — сказала она и повесила трубку.
— Итак? — спросил Мейсон.
— Закурите?
— У меня есть сигареты.
— Может быть, желаете что-нибудь выпить?
— Я желал бы получить ответ на мой вопрос.
— Через несколько минут.
Она расположилась в кресле напротив Мейсона, и адвокат не мог не отметить грациозность движений, когда она перекидывала ногу на ногу, доставала сигарету из шкатулки, зажигала спичку.
— Вы давно знакомы с Салли Мэдисон? — спросил Мейсон.
— Хорошая погода сегодня, не правда ли?
— Немного прохладно для этого времени года.
— Согласна с вами, но в целом погода далеко не плохая. Быть может, вы согласитесь выпить виски с содовой?
— Нет, благодарю вас. Мне нужен ответ на один единственный вопрос, и предупреждаю вас, миссис Фолкнер, игры с шантажом закончились. Вы по уши завязли в деле об убийстве, и если я не получу ответа, мне придется прибегнуть к более радикальным мерам.
— Прошли хорошие дожди. Как приятно смотреть на зеленеющие холмы. Полагаю, лето будет достаточно теплым. Во всяком случае, старожилы предсказывают это.
— Я — адвокат, вы, как я полагаю, доверяете Уилфреду Диксону. Примите мой совет, не делайте этого. Либо расскажите всю правду мне, либо наймите адвоката, действительно разбирающегося в тонкостях уголовного права, который объяснит вам опасность утаивания информации в деле, касающемся убийства.
— В начале года было необычно холодно, — спокойно продолжала миссис Фолкнер. — Люди, занимающиеся изучением климата, говорили мне, что подобные явления мало что значат, но холодная середина января всегда означает прохладное лето. Лично я не вижу никакого смысла…
Послышался скрип тормозов. У дома остановилась машина. Миссис Фолкнер ласково улыбнулась Мейсону.
— Прошу меня извинить, — сказала она и пошла открывать дверь.
В комнату влетел Уилфред Диксон.
— Право, мистер Мейсон, — сказал он. — Я никак не предполагал, что вы опуститесь до подобных уловок.
— До каких уловок? — поинтересовался Мейсон.
— После моих слов о том, что я не желаю, чтобы вы допрашивали мою клиентку…
— На вас мне наплевать, — нетерпеливо прервал его Мейсон. — Вы не адвокат, а самозванный консультант по бизнесу и инвестициям, или как вы там себя называете. Но эта женщина по уши увязла в деле об убийстве. Она не является вашей клиенткой в этом деле, к тому же вы не имеете права на адвокатскую практику. Если будете и дальше соваться не в свои дела, вам придется пожалеть об этом.
Диксона, казалось, нисколько не обескуражила воинственность Мейсона.
— Итак, продолжим, — вновь заговорил Мейсон. — Миссис Фолкнер подкупила мою клиентку Салли Мэдисон, чтобы та проникла в помещение конторы Фолкнера и Карсона и извлекла пулю из аквариума. Вчера вечером она передала Салли Мэдисон за эту пулю две тысячи долларов. Я хочу знать, почему.
— Право, мистер Мейсон, — произнес Диксон, — ваши утверждения просто безрассудны.
— Не играйте с огнем, — одернул его Мейсон, — не то обожжете пальчики.
— Но, мистер Мейсон, не можете же вы высказывать подобные обвинения, основанные только на никем не подтвержденных словах вашей клиентки.
— Я не высказываю никаких обвинений. Просто констатирую факт и даю вам десять секунд на то, чтобы вы начали говорить правду.
— Но, мистер Мейсон, ваши утверждения ничем не обоснованы и крайне оскорбительны!
— Здесь есть телефон, — сказал Мейсон. — Хотите, чтобы я позвонил лейтенанту Трэггу, чтобы эти вопросы задал он?
В комнате воцарилась тишина.
— Я дал этой женщине совет, — наконец сказал Мейсон. — Теперь подобный совет даю и вам. Вы замешаны в расследовании убийства. Обратитесь к адвокату. К хорошему и немедленно. Потом решайте, скажите ли вы мне всю правду, или предпочтете, чтобы я позвонил лейтенанту Трэггу.
— Как вы точно подметили, — сказал Диксон, указывая на аппарат, — здесь есть телефон. Уверяю вас, можете пользоваться им не стесняясь. Вы говорили о звонке лейтенанту Трэггу. Думаю, все будут только рады, если вы позвоните ему.
— Нельзя подтасовывать факты в расследовании дела об убийстве, — сказал Мейсон. — Если вы действительно дали Салли Мэдисон две тысячи долларов за ту пулю, этот факт, рано или поздно, станет известен всем. Я сам вытащу его на поверхность, даже если мне придется истратить миллион долларов на услуги частных детективов.
— Миллион долларов — это большие деньги, — мягко заметил Диксон. — Вы говорили что-то о звонке мистеру Трэггу, мистер Мейсон. Или правильнее будет называть этого человека лейтенантом Трэггом? Если он каким-либо образом связан с полицией, более разумного поступка, чем звонок ему, трудно себе представить. Вы видите, нам нечего скрывать, но сомневаюсь, что можно распространить подобное утверждение и на вас.
Мейсон смущенно молчал.
Глаза Диксона засверкали в предвкушении победы.
— Вот видите, мистер Мейсон. Я сам неплохо играю в покер.