— Мистер Бейн предложил мне найти какой-нибудь взаимовыгодный компромисс, достойный цивилизованных людей.
— И вы согласились пойти на сделку с ним?
— Ну не сразу, разумеется. Мистер Бейн долго и настойчиво убеждал меня согласиться с его условиями. При этом он объяснил мне, что любой адвокат, к которому я обращусь за юридической помощью, затребует, по крайней мере треть той суммы, которую я запрошу в качестве компенсации за моральный ущерб. А то и половину. Сам он, по его словам, совершил глупую ошибку, доверившись частному детективу, который попросту обманул его, убедив в моей виновности. Мистер Бейн заверил меня, что он всегда с большим уважением относился ко мне, и то, что произошло между нами, всего лишь досадное недоразумение.
— Ну и о чем вы в конце концов договорились?
— Мистер Мейсон, я бы не хотела обсуждать с вами этот вопрос. В конце концов это наше дело.
— И тем не менее к какому соглашению вы пришли?
— Он сказал, что заплатит мне ровно столько, сколько заплатил бы по суду, и в этом случае нашим адвокатам ничего не останется. Он дал мне понять, что если я все же найму адвоката и вчиню ему иск, то адвокаты на суде все равно найдут какой-нибудь компромисс, и он заплатит мне деньги, половину из которых заберет себе мой адвокат; но после этого он вчинит мне встречный иск, и мне опять придется нанимать адвоката, гонорар которому съест оставшуюся сумму.
— И все же, что это за соглашение?
— Определенное соглашение между мной и им.
— В ваших же интересах рассказать мне все.
— Могу только сказать, что я получила справедливую денежную компенсацию.
— Сколько?
— Мистер Бейн просил меня ни с кем не обсуждать этот вопрос, и я связана этим обязательством, мистер Мейсон. Что же касается наших с вами проблем, то, по-моему, я достаточно вам заплатила. Я действительно хотела переслать их вам сегодня же, и если бы не ваш неожиданный визит, то завтра утром первым делом сделала бы это.
— Сколько он вам заплатил?
— Мистер Мейсон, вы меня извините, но я повторяю, я связана обещанием и не могу обсуждать этот вопрос. Я заплатила вам гонорар и хотела бы получить расписку. И пожалуйста, давайте закончим на этом.
— Это деньги Натана Бейна?
— Конечно, откуда же еще я могла их достать?
— Я имел в виду, вручил ли он вам чек, и вы заходили в банк, получили по чеку и затем?..
— Нет, нет. Он вручил мне наличными.
— Вы что-нибудь подписывали?
— Я подписывала, что не имею к нему никаких претензий.
— Подписку составлял юрист?
— Не знаю.
— Напечатана на машинке?
— Да.
— На специальном юридическом бланке или обычном листке?
— На обычном.
— Вы не знаете, встречался ли он с адвокатом?
— Не думаю. По-моему, он составил ее сам.
— Вы получили деньги?
— Да.
— А каким образом вы очутились здесь, в Новом Орлеане?
— Просто взяла и приехала, мистер Мейсон. Я никогда не была в Новом Орлеане.
— А может быть, мистер Бейн предложил вам приехать сюда?
— Мистер Бейн? С чего это вы взяли? Конечно же нет!
— А как вы попали именно в эту квартиру? Нелли Конуэй смешалась, покраснела, затем взяла себя в руки, твердо сказала:
Знаете что, мистер Мейсон, я больше не собираюсь обсуждать с вами свои личные дела и планы. Разумеется, я вам очень благодарна, вы меня вытащили из очень неприятной передряги, но всему есть предел. Вы были моим адвокатом только по одному делу. Сейчас вы уже не мой адвокат. Я вам заплатила, и на этом наши дела заканчиваются. Я не хотела бы быть грубой, но…
— Вы кого-нибудь знаете в Новом Орлеане?
— Никого.
— И никто не приходил проведать вас?
— Нет.
— Где вы были, когда я зашел к вам? — Мейсон кивнул на дверь.
— Я… Я просто выскакивала вниз, на уголок, бросить письмо в почтовый ящик.
— Кому это письмо?
— Вам. Я хотела поставить вас в известность, где я нахожусь, и сообщить, что посылаю гонорар.
— Помните, у вас были какие-то таблетки в небольшом пузырьке с пробкой? — спросил Мейсон.
— Вы говорите о тех, что мы положили в конверт?
— Да. Что вы с ними сделали?
Она задумалась ровно на одно мгновение.
— Выбросила их в мусорное ведро.
— Вы говорите — все?
— Да, все. Целый конверт.
— Вы имеете в виду конверт с нашими фамилиями, надписанными на обратной запечатанной стороне
— Да.
— Вы конверт не открывали?
— Нет.
— Зачем вы сделали это?
— Потому что, ну… я не знаю. Может быть, мистер Мейсон, мне не следовало так поступать, но, заключив соглашение с мистером Бейном, а он оказался таким… ну… великодушным что ли, я и подумала, мол, кто старое помянет…
— Сказали ли вы ему, что вы выбросили эти таблетки?
— Я не хочу отвечать на этот вопрос…
— Давайте все-таки начистоту. Сказали ли вы ему об этом?
— Да. Он видел, как я выбрасывала.
— Видел, как вы выбрасывали конверт в мусор?
— Да.
— И что вы ему сказали?
— Я ему сказала, что смогу принять его великодушное предложение лишь после того, как выброшу этот конверт с таблетками. Он поинтересовался, что это за конверт, и я рассказала ему все: что я беседовала с вами и высказала вам свои подозрения, что вы надписали конверт с тем, чтобы предъявить его потом в качестве вещественного доказательства, а одну таблетку оставили себе.
— И что он вам сказал?