— Вот-вот, до того как его покалечила лошадь, — подтвердил Мейсон, — ведь потом он все время находился в кровати.
— Дрейк только этим и занимается. Он все время куда-то ездит, рассылает телеграммы, звонит по телефону. По-моему, все его детективное агентство переключилось на дело Визерспуна. Он обещал к нам зайти на коктейль перед обедом…
— Хитрец! Ну ладно, я пойду к себе, приму ванну и переоденусь. Честное слово, по-моему, я еще ни разу не видел, чтобы столько людей набивалось в зал заседаний. Там было нечем дышать. Но все были настолько поглощены происходящим, что ничего не замечали!
Он едва успел закончить свой туалет, как пришел Пол Дрейк.
— Честное слово, Перри, ты ясновидящий. Может быть, это какая-то особая интуиция, но ты здорово все предугадываешь!
— Что же на этот раз?
— Сначала о таинственной мисс Икс из старого дела об убийстве. Я говорю о Корине Хассен.
— Что тебе удалось про нее узнать?
— Мы нашли ее след…
— Где?
— В Рино, штат Невада, как ты и думал.
— Умерла?
— Да.
— Убита?
— Она бросилась в Доннер-Лейк. Утонула, самоубийство. Правда, труп не был опознан, но в полицейском деле сохранилась вся информация и фотографии тоже.
— Когда это случилось?
— Вроде бы как раз в то же самое время, когда был убит Дэвид Лэтвелл.
— Точная дата крайне необходима и важна, — сказал Мейсон.
— Я все тебе приготовил, включая фотографии тела.
— Ты говоришь, ее не опознали?
— Нет. На теле не было никакой одежды, когда его обнаружили. Внешне весьма привлекательная молодая женщина. Это, вне всякого сомнения, Корина Хассен.
— Ты не узнал, умела ли она плавать?
— Не спрашивал, но могу и это выяснить, и довольно быстро.
— Дело-то начинает обретать понемногу форму.
— Лично я ничего не понимаю, Перри, блуждаю, словно в потемках.
На лице адвоката появилось знакомое Дрейку выражение, придающее ему сходство с каменным изваянием.
— Ну, а что девица из детективного агентства Оллгуда?
— Салли Элбертон? Мы установили за ней наблюдение.
— При необходимости мы сможем найти ее сразу?
— Да, да.
Вздохнув, Мейсон сказал:
— Если только я не ошибаюсь, Лоис Визерспун собирается сегодня вечером предъявить мне ультиматум, и я не удивлюсь, если ее отец тоже даст о себе знать.
Дрейк продолжал:
— Могу рассказать тебе кое-что о Рональде Бурре. Он наведывался в город очень часто, покупал фотоматериалы и всякие другие вещи… Однажды явился без жены. В тот день, когда вы с Деллой приехали из «Палм-Спринг», перед тем как его лягнула лошадь, он проявил особую активность. Подался в город — вроде бы снова за фотоматериалами. Но при этом пару раз бегал на почту.
Мейсон замер с рубашкой в руках.
— А ты что-нибудь узнал о нем в камерах хранения?
— И тут ты тоже оказался прав. На станции Пасифик-Грейхаус он оставил пакетик, получив соответствующую квитанцию, но так и не явился за ним. Во всяком случае, дежурная не помнит, чтобы он приходил.
— Обожди минуточку. Там, как я понимаю, дежурят несколько человек?
Дрейк загадочно продолжал:
— Вот тут-то нам и подыграла его сломанная нога.
— Как это?
— Пакет был сдан около полудня того самого дня, когда он сломал ногу. Дежурная же из камеры хранения заступает на дежурство в девять часов утра и сменяется в пять. Но к пяти часам Бурр уже лежал пластом, и совершенно ясно, что не мог никуда поехать.
— А где сам пакет?
— Исчез. Значит, кто-то предъявил квитанцию и получил его.
— Дежурная не помнит, кто за ним приходил?
— Бурра она помнит, а вот того, кто получил пакет, — нет. Сам пакет помнит весьма смутно. Говорит, вроде бы это был небольшой плотный сверток в бумаге коричневого цвета. Ей кажется, что он был размером с коробку из-под сигар, но в этом она не вполне уверена. У них ведь за день оставляют много вещей.
— У этой девушки нет других обязанностей, только прием и выдача?
— Есть, она еще обслуживает журнальный киоск и отпускает газированную воду.
— Не могло ли случиться так, что кто-то проскользнул в киоск в ее отсутствие и забрал пакет без предъявления квитанции?
— Исключается. В этом она абсолютно уверена. Они несут материальную ответственность за сданные им вещи, потому что, чтобы попасть за прилавок, надо поднять крышку как раз посредине прилавка, после чего отойдет на пружине и сама дверца.
— Ну что ж, слава Богу, у меня отлегло от сердца, Пол. Признаться, сначала я вообще не видел никакого просвета.
— Что за манера говорить загадками, — сердито упрекнул Дрейк своего друга. — Неужели нельзя ввести меня в курс дела, которым я занимаюсь? Ведь ты от меня скрываешь что-то, Перри?
— Ровным счетом ничего. Все мои карты открыты… Вы не узнали, имеет ли Бурр какое-нибудь отношение к Витсбург-Сити?
— И здесь ты не ошибся. Бурр действительно жил в этом городе.
— Когда?
— Точно не скажу, но известно, что несколько лет тому назад служил страховым агентом.
— А после этого?