- Лейтенант, повторяю еще раз - вы сейчас не страж закона. Вы беглец, и за вами охотятся...
- Хорошо. Я понял. Пошли.
Они вышли из проулка и по другой стороне улицы, стараясь держаться в тени, приблизились к дому шестнадцать семьдесят один. Огромный особняк, окруженный зеленью, был погружен во тьму.
- До назначенного времени еще четырнадцать минут, - сказал Трэгг, взглянув на часы.
- Подождите здесь, лейтенант, я сейчас вернусь.
Мейсон перешел улицу, прошелся мимо дома, стараясь попадать в свет фонарей, и вернулся к Трэггу.
- Ты видел людей Дрейка? - спросил лейтенант.
- Нет, - ответил Мейсон. - Я и не должен был их увидеть, пока они того сами не пожелают. Но Пол сейчас подойдет.
Адвокат оказался прав - не прошло и двух минут, как они увидели в неверном свете фонарей приближающуюся к ним нескладную фигуру детектива.
- Привет, Перри. Здравствуйте, господин лейтенант.
Дрейк вопросительно посмотрел на адвоката.
- Трэгг пойдет с нами, Пол, - пояснил Мейсон. - Это его дело в такой же степени, как и мое. Ты выяснил, кому принадлежит это дом?
- Да, Перри. Возьмись рукой за этот столб, чтобы не упасть. Этот дом принадлежит Рею Хенсли.
- Что?! - в один голос воскликнули Мейсон и Трэгг.
11
Какое-то время Мейсон и Трэгг переваривали сообщение Дрейка.
- Но ведь Хенсли снимал квартиру в Тарсон-апартментс, - наконец сказал Трэгг. - Я был там, он действительно жил в той квартире.
- Этот дом принадлежит Рею Хенсли, - сказал Дрейк. - Это - факт.
- Хорошо, Пол. Давно твои люди наблюдают за домом?
- Первый приехал в четверть седьмого. Дом без каких либо-признаков жизни. В одиннадцать двадцать пять подъехало такси, из него вышел огромный толстяк в широкополой шляпе и по дорожке отправился к дому. Открыл ключом дверь и вошел. Но свет так нигде и не зажегся. Наверное, на окнах очень плотные шторы.
- То есть в доме, кроме этого толстяка, никого нет? - спросил Мейсон.
- Я говорю только то, что видели мои парни. Откуда мне знать входил ли туда кто до шести часов?
- Ты прав, Пол, надо быть настороже.
- А, может, не стоит туда идти вообще, Перри? - без всякой надежды спросил Дрейк.
Мейсон усмехнулся.
- Время, подходит, Мейсон, - сказал Трэгг.
- Пошли.
- Будут какие-нибудь указания моим парням, Перри? - спросил Дрейк.
- Пусть внимательно смотрят за домом и слушают. В случае чего-нибудь странного пусть действуют по обстановке и выручает своего босса, усмехнулся адвокат, поддразнивая друга. - Да, самое важное - пусть следят за дорогой и если заметят хоть что-то, похожее на полицейскую машину, сразу же стучат в двери и окна.
- Ты боишься ловушки, Перри? - спросил Дрейк.
- Я не знаю, чего надо бояться, - честно ответил Мейсон. - И самое противное в этой истории, что я пока никак не могу понять, с кем мы имеем дело.
- Кто-то решил поиграть с нами в... - начал было Трэгг.
- ...В покер, - закончил Мейсон. - Кстати, лейтенант, вы хорошо играете в покер?
- Я предпочитаю биллиард.
- Честно, говоря, я так и думал, - улыбнулся Мейсон. - Пол, дай инструкции своим людям и идем. Некрасиво заставлять себя ждать.
Дрейк быстрым шагом пошел вперед и вскоре словно растворился в темноте. Мейсон и Трэгг не спеша направились к калитке в железной ограде особняка.
- Лейтенант, я так понял что дело об убийстве Хенсли вели вы?
- Да, - ответил Трэгг. - Черт, Мейсон, если бы не вся эта дребедень, завтра-послезавтра я расковырял бы это дело.
- Вы подозреваете в убийстве Хенсли Стива Веннета и Анну Грайхон?
- Мейсон, не кажется ли вам, что...
- Не думал, что так быстро придется мне напоминать вам ваше обещание, господин лейтенант, - заметил адвокат.
- Реймс - ваш клиент, и он отец Анны. Он...
- Мой клиент - вы, - заявил Мейсон. - И... Продолжим наш разговор позже, вон Пол идет. Без минуты полночь.
Подошел Дрейк.
- Пол, у тебя есть оружие? - спросил Мейсон.
- Нет, но если надо я могу взять у любого из своих парней.
- Не надо, - ответил адвокат. - Я спросил для того, что если бы у тебя был револьвер, я попросил бы его оставить одному из твоих оперативников.
Они поднялись на кирпичное крыльцо, по бокам которого красовались широкие круглые вазы с посаженными в них цветами, и Мейсон нажал на кнопку звонка. Они приготовились к ожиданию и что откроет им толстяк в широкополой ковбойской шляпе.
Дверь открылась мгновенно. В свете луны они увидели высокого, тощего седого старика в строгом черном костюме. Мейсон кинул быстрый взгляд на Дрейка, тот пожал плечами, безмолвно отвечая: "Мои парни видели только то, что видели".
- Чем могу служить, джентльмены? - спросил он.
- Мы приглашены. Я - Перри Мейсон.
- Прошу вас, входите, - предложил седовласый.
Они прошли в темноту дома, впустивший их старик закрыл дверь и щелкнул выключателем. Зажглась тусклая настольная лампа на специальной высокой узкой тумбе неподалеку от входной двери, рядом с лампой стоял телефон. Мейсон быстро осмотрелся в неверном свете. Они находились в огромном холле, заставленном кадками с пальмами и удобными диванами; две полукруглые лестницы, застеленные коврами, уводили наверх.
Седовласый поднял трубку телефона и обратился к Мейсону: