Читаем Дело об оборотной стороне медали полностью

- Господин капитан, вы же прекрасно знаете, что разговор с клиентом конфиденциален. Я не имею права пересказывать вам содержание нашей беседы. К тому же, раз это не те деньги, то мой клиент вообще не имеет никакого отношения к делу.

- Хорошо. По крайней мере, я официально сообщаю вам, что с вас обвинение снято и деньги будут вам возвращены.

- Прекрасно.

- Это не все, Мейсон.

- Я так и думал.

- Когда поступило сообщение о Трэгге, я... Даже не нахожу слов... Я знаю его более двадцати лет. Не могу поверить, что он убил своего зятя.

- Рад это слышать, господин капитан.

- Холкомб так не считает.

- Я думаю, что Холкомба вы тоже не первый день знаете, - заметил Мейсон.

Карпет усмехнулся в ответ.

- Я представляю лейтенанта Трэгга, - сказал Мейсон.

- Он лично просил вас об этом? - удивился капитан.

- Да. И заплатил аванс.

- То есть все официально? - уточнил Карпет.

- Да.

- Вы можете рассказать мне, что произошло?

Мейсон извиняюще улыбнулся.

- Конфиденциальное сообщение клиента адвокату? - спросил Карпет.

- Да.

- Окружной прокурор будет вынужден предъявить Трэггу обвинение в убийстве. Надеюсь, вы это понимаете?

- Естественно.

- Мейсон, я буду с вами откровенен. Я не верю, что Трэгг его убил. Я хорошо знаю Трэгга. Если я могу ему чем-то помочь, помочь вашей работе - я имею в виду по защите Трэгга - звоните в любое время дня и ночи. Я к вашим услугам.

- Спасибо.

- Я знаю вашу репутацию, мистер Мейсон. Обычно вы представляете тех, кто невиновен. Я делаю вывод, что вы считаете Трэгга не замешанным в этом убийстве.

Мейсон снова улыбнулся.

- Ладно, - вздохнул капитан. - Получите внизу ваши деньги. Всего хорошего. Звоните в любое время.

- Спасибо, господин капитан. Всего хорошего.

Как только Мейсон вышел из здания, его окружили репортеры, опять защелкали вспышки.

- С вас сняли обвинение, господин адвокат?

- Почему на вас в самом начале пало подозрение?

- Сержант Холкомб заявлял нам, что вы шантажировали свою бывшую клиентку.

- Произошла ошибка, господа, - спокойным тоном заговорил Мейсон. - В полицию поступил анонимный звонок о том, что у меня находятся деньги, переданные шантажисту. Полиция, естественно, была вынуждена проверить. Да, у меня в сейфе лежали деньги именно в таких купюрах, какие выплачивались шантажисту. Сейчас в Управлении полиции сверили номера. Ни один не совпал.

- Значит, кто-то хотел вас подставить?

- За годы адвокатской практики у меня, наверное, накопилось немало врагов.

- А почему у вас в сейфе лежала такая сумма наличными? Разве вы не обязаны сдавать деньги в банк?

- Я просто не успел этого сделать. Я получил их от клиента сегодня утром. Я и мои сотрудники напряженно работаем, и ни у кого еще не было времени сходить в банк. До конца дня мы их обязательно туда положим.

- Назовите имя клиента, который заплатил их вам?

- Его имя не имеет к делу никакого отношения.

- По какому делу он вас нанял?

- Никаких комментариев. Сообщения клиента, сделанные адвокату, конфиденциальны.

- Мистер Мейсон...

- Это все, господа. Мне нужно работать. Надеюсь, что сказанного мной достаточно для ваших отчетов. Спасибо.

Глава 6

Мейсон открыл своим ключом выходящую в коридор дверь кабинета.

- Слава Богу! - воскликнула Делла Стрит.

На ее лице выражалось недовольство, она явно нервничала.

- Все в порядке, Делла, - постарался успокоить ее адвокат. - По крайней мере, со мной все в порядке.

- А с кем нет?

- С лейтенантом Трэггом. Он теперь наш клиент.

- Трэгг - наш клиент? - в недоумении переспросила Делла Стрит.

- Да. Я представляю его в деле по обвинению в убийстве его собственного зятя.

- Что?!

Мейсон кивнул.

- Он невиновен, Делла.

- Ты это говоришь обо всех своих клиентах.

- А ты помнишь хоть одного виновного?

- Другие не были полицейскими.

- Ну какое это имеет значение! Вернее, имеет, но не в том смысле, что подразумевала ты. Видимо, у нас с Трэггом есть общий враг. Остались пустяки - выяснить кто именно. Трэгга стараются подставить точно так же, как меня в прошлый раз.

- Что ты хочешь сказать?

- Зятя убили ножом - кухонным ножом Трэгга. На нем явно есть отпечатки пальцев Трэгга. Почерк один и тот же, помнишь накладки на том ноже? На кухонном ноже я заметил едва различимые отметины, где крепились накладки. Вот пятьдесят долларов, оформи их, как аванс от Трэгга. И позвони Полу, попроси его зайти к нам. У меня для него много работы.

Через несколько минут в дверь послышался кодовый стук Дрейка - один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара.

- Привет, красотка! Привет, Перри! Итак, тебя отпустили. А что там с лейтенантом Трэггом?

- А ты откуда знаешь про лейтенанта Трэгга, Пол?

- Просто стараюсь быть в курсе всех событий, - усмехнулся детектив.

- И что тебе известно?

- Трэггу предъявлено обвинение в убийстве зятя. Он скрывается. Атаковал полицейских, выполняющих свой служебный долг. Ты - его адвокат.

- И ты, естественно, догадался, что у меня будет для тебя задание?

- Конечно. Вот не ожидал, что когда-нибудь клиентом станет лейтенант Трэгг.

- У тебя клиент - я. Да, я тоже не предполагал, что Трэгг когда-нибудь воспользуется моими услугами, как адвоката. Но жизнь - странная штука.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Лунный камень
Лунный камень

Источник текста в дореформенной орфографии: http://az.lib.ru/k/kollinz_u/text_1868_themoonstone_oldorfo.shtmlОрфография исправлена на современное русское правописание С.Багдасаровой. Из прочих исправлений: «Индейцы» исправлены на «индийцев», а «Рахиль» на «Рэйчел», остальные личные имена оставлены нетронутыми.Текст издания: «Русский Вестник», 1868 (без указания переводчика)«Лунный камень» — самый известный и, бесспорно, лучший роман Уилки Коллинза, первый английский собственно детективный роман. В нем рассказана не только таинственная история похищения алмаза, который переходил от одного незаконного владельца к другому, принося с собой проклятье, но и «странная семейная история».В этом прекрасном произведении органично сочетаются черты классического детектива, приключенческого и авантюрного романа, а увлекательнейшее повествование сразу же захватывает читателя и держит в напряжении до последней страницы.

Уилки Коллинз

Классический детектив