— Обед будет восхитительный: настоящий черепаховый суп, жареные куропатки, отбивные из дикой оленины, если ты их любишь… Прекрасное вино «Санто Томас».
— Короче говоря, мы обедаем в Мексике?
— Совершенно верно… Ну, не мешкай… Чем скорее мы отправимся, тем лучше.
Делла Стрит вздохнула:
— Вот и попробуй соблюдать диету. В Энсенаде никак не ограничиться кусочком овечьего сыра и стаканом апельсинового сока…
Ее пальцы привычно набирали номер на диске аппарата.
Мейсон снова повернулся к Полу Дрейку:
— Послушай, Пол, ты сумел бы отвинтить кусок трубы гаечным ключом, но предварительно обернув ее куском замши, чтобы на ней не осталось следов?
— Я видел, как это делается.
Мейсон протянул детективу кусок трубы:
— Поручи своему парню в «Северных огнях» отвинтить ту секцию трубы, которая примыкает непосредственно к плите, и заменить ее этим куском.
Пол Дрейк взял в руки трубу:
— А получится?
— Получится, не сомневайся. Все было измерено самым тщательным образом.
Дрейк стал медленно поворачивать кусок трубы:
— О, да на нем следы гаечного ключа, а вон тут какие-то вмятины, наверное, на инструменте была зазубрина…
— Совершенно верно.
— Послушай, Перри, но ведь это подмена вещественного доказательства!
— Доказательства чего?
— Ты прекрасно знаешь чего. Убийства. Преднамеренного или нет, но убийства.
— Тщательно спрячь ту секцию трубы, которая в настоящее время находится в газопроводе. Смотри, чтобы нигде не осталось твоих отпечатков. Не забудь обернуть трубу замшей, чтобы она сохранилась точно в таком виде, как сейчас. Сразу же отвези свой трофей в тюрьму, сдашь там на хранение. А как только Трэгг потребует, отдашь его ему.
— И все же это сокрытие улики!
— Сокрытие улики! Ты тут мне наговоришь! Улику-то мы сохраняем, если хочешь знать, причем такую, о которой Трэгг думать не думал. Так что шевелись, все надо проделать раньше, чем кое-кто другой додумается до того же.
Дрейк вздохнул.
— Ох и отчаянный же ты человек, Перри! Ни один адвокат не решился бы на такие трюки, которые ты придумываешь. Говорю это тебе с полной ответственностью, а ведь я со многими работал.
— Так ты немедленно объяснишь своему оперативнику суть задания?
Дрейк кивнул.
— Повторяю: немедленно. От этого очень многое зависит. Мне нужно, чтобы это было проделано в течение часа, пока Трэгг докладывает, как проходило заседание в суде.
Делла сообщила:
— Самолет нас ждет, задержки не будет ни на секунду.
— Пошли, — скомандовал Мейсон.
— Мы вернемся сегодня вечером?
— Конечно, утром же назначен суд.
Глава 18
Такси остановилось перед мотелем «Каса-де-Монака».
Мейсон помог Делле вылезти из машины и расплатился с водителем.
— Ждать не надо? — спросил тот.
— Ждать не надо, — улыбнулся адвокат. — Большое спасибо. Грациас.
Водитель поблагодарил Мейсона за чаевые и уехал.
Мейсон и Делла остались стоять на том месте, где их высадили.
Вдруг они услышали негромкий свист из стоявшей неподалеку машины. Это подавал знак поджидавший их Инскип.
Мейсон и Делла подошли к нему.
— Пятый номер, — сказал Инскип, — он там. Адвокат попросил:
— Обождите нас здесь, Инскип. Потом довезете до аэропорта, и после этого вы свободны.
Адвокат с Деллой Стрит прошли под банановыми деревьями мимо конторы, затем по длинному коридору до двери с номером 5.
Мейсон постучал.
Никакого ответа.
Мейсон постучал вторично.
Дверь слегка приоткрылась.
Мейсон увидел взволнованное лицо и успокаивающе улыбнулся:
— Мистер Шелби, я Перри Мейсон, а это моя секретарша Делла Стрит. Мне кажется, пришло время нам с вами поговорить.
— Вы… вы… Перри Мейсон?
— Точно.
— Но как вам удалось… впрочем, это к делу не относится… Входите.
Шелби распахнул дверь.
— Я собирался укладываться спать, — сказал он извиняющимся тоном.
Мейсон ободряюще похлопал его по плечу, прошел в комнату и присел на краешек постели. Делла Стрит уселась на тяжелый стул с кожаным сиденьем, Горас Шелби — напротив.
— Для вас это было долгое и изнурительное сражение, — произнес Мейсон.
Шелби кивнул.
— Вы адвокат, представляющий Дафнию?
— Да.
— Бедняжка…
— У нее крупные неприятности.
Шелби поднял голову:
— У нее неприятности?
— Точно так.
— Почему? Она не должна иметь никаких неприятностей!
— Знаю.
— Неприятности какого рода?
— Ее судят за убийство Ральфа Экветера.
На лице Гораса Шелби отразились последовательно удивление, испуг, злоба.
— Вы сказали — за убийство?
— Да. За убийство.
— Ральф Экветер, — с негодованием произнес Шелби, — дешевый вымогатель, игрок и нахал. Так он умер?
— Да, он мертв.
— Вы говорите, что это убийство?
— Да.
— Кто его убил?
— Полиция говорит, что Дафния.
— Она не могла бы этого сделать.
— Полиция думает иначе.
— Где его убили?
— В двадцать первом номере мотеля «Северные огни».
Шелби долго молчал, что-то обдумывая.
Делла Стрит незаметно вытащила из кармана блокнот для стенографирования и принялась делать заметки.
Наконец Шелби сказал:
— Что ж, мне думается, я должен держать ответ.
— Ответ? — спросил Мейсон.
— Если его нашли мертвым в той же комнате, которую занимал я, значит, убил его я.
— Каким образом?
— Дал ему повышенную дозу снотворного, — сразу же ответил Шелби.
— А не расскажете ли вы мне все по порядку?