Читаем Дело одноглазой свидетельницы полностью

– О, Перри Мейсон, вот как? Ладно, учитывая обстоятельства, я отпущу вас, только с предупреждением, мистер Мейсон. Однако, вне зависимости от обстоятельств, вам следует вести себя более осмотрительно на перекрестках. Вы черт знает что вытворяли и тем самым создали аварийную ситуацию. Встречным водителям пришлось изо всех сил давить на тормоза, чтобы избежать столкновения с вами. Смотрите не допускайте подобного впредь.

– Благодарю вас, – устало сказал Мейсон. – Скажите, я могу здесь развернуться?

– Кажется, вы говорили, что преследовали машину, – заметил полицейский.

– Вот именно, преследовал, – с подчеркнутым сарказмом сказал Мейсон.

– А ведь я мог оштрафовать вас, – напомнил служитель порядка.

– Знаю, – сказал Мейсон.

Между ними возникла напряженная тишина, затем полицейский вернулся к своему мотоциклу, убрал подножку, выжал сцепление и с ревом отъехал.

Мейсон развернулся и направился обратно к дому Фарго.

Проезжая по кварталу, он без труда обнаружил одного из сыщиков Дрейка, который пристроил машину почти в том же месте, где до этого останавливался Мейсон.

Мейсон свернул к тротуару перед неопределенного вида седаном сыщика, выбрался из машины и подошел к сидевшему за рулем человеку.

Агент немного опустил стекло.

– Вы человек Дрейка?

Мужчина настороженно посмотрел на адвоката и промолчал.

Мейсон предъявил ему свое водительское удостоверение.

– Я Перри Мейсон, адвокат. Я нанял агентство для этого дела.

– Тогда все в порядке.

– Как давно вы здесь?

– Минут пять.

– Есть какие-нибудь признаки жизни?

– Никто не входил и не выходил.

– Машина, за которой я хотел установить слежку, уже выехала, – сообщил Мейсон. – Я попытался преследовать ее, но мне не повезло.

– Оторваться от «хвоста» достаточно просто, – заметил агент. – Если человек знает, что за ним следят, то он почти всегда может оторваться от преследования. Нужно только продолжать ехать, стараясь не отрываться от потока движения, а на красном сигнале светофора дать газу и оставить преследователя с носом.

– В моем случае это был полицейский дорожно-патрульной службы.

Агент с сочувствием посмотрел на него:

– Зато у вас есть одно преимущество.

– Это какое?

– Вам не нужно оправдываться перед Полом Дрейком, как такое могло случиться, и выслушивать его сентенции по поводу того, какой геморрой объяснять клиенту, как все произошло.

– Да, пожалуй, – улыбнулся Мейсон. – Что ж, раз коня увели из стойла, понаблюдаем за конюшней.

Он проехал к аптеке, позвонил в свою контору и, когда Делла Стрит сняла трубку, попросил:

– Не могла бы ты взять такси и подъехать ко мне, а?

– А где вы?

– В аптеке, на углу Венс-авеню и проспекта Крамера.

– Прямо сейчас?

– Да.

– Я выйду через десять минут, – пообещала Делла Стрит.

– Хорошо, а я пока выпью кофе. Есть новости? Хоть какие-то?

– Ничего важного.

– Ну ладно. Подъезжай, жду.

Мейсон повесил трубку, взял журнал со стенда с газетами, подошел к стойке, заказал кофе и ждал, пока подъехавшее такси не доставило Деллу Стрит прямо к дверям аптеки.

Мейсон расплатился и вышел навстречу своей секретарше.

– Что стряслось? – спросила она.

– Я покупаю дом, – сообщил Мейсон. – А тебе придется побыть моей невестой.

– О!

– Но учти, из тебя вряд ли выйдет покладистая жена, – объявил Мейсон.

– Вы меня недооцениваете. Чем, интересно, я вам не угодила?

Мейсон улыбнулся:

– Слишком придирчива.

– Да неужели? К чему это я придираюсь?

– Ко всему.

– Мне не нравится написанная вами роль. Невесты так себя не ведут.

– Знаю, – согласился Мейсон. – Ты мечтаешь выйти за меня замуж, но ты нервничаешь, раздражена и вообще не в духе. Мы еще только помолвлены, ты пытаешься скрыть свою сварливость и поэтому ведешь себя слегка жеманно, притворяешься нежной. Но после того, как мы поженимся, ты сразу же начнешь ворчать и придираться ко всему на свете. Что бы я ни сделал, все будет не так. Как, сможешь сыграть роль такой штучки, а?

– Противно даже думать о ней.

– В частности, – улыбаясь, продолжил Мейсон, – если мы обнаружим, что одна из комнат заперта, ты проявишь крайнюю раздражительность. Тебе просто необходимо заглянуть в нее, прежде чем ты составишь мнение о доме в целом.

– Мы собираемся купить дом?

– Да.

– И чей же?

– Артмана Д. Фарго. Мы собираемся купить его по дешевке вместе со всей обстановкой.

– А пока мы просто осматриваем гнездышко?

– Верно, если только застанем хозяина на месте. Совсем недавно из гаража выехала машина. Не исключено, что за рулем сидел сам Фарго, хотя с таким же успехом это мог быть кто-то другой – к примеру, его любовница. Это мы должны проверить.

– Он женат?

– Да.

– А где его жена?

– Говорит, уехала повидаться с матерью в Сакраменто. Однако ее труп может лежать в багажнике «Кадиллака», отъехавшего от дома полчаса назад.

– Какое подходящее местечко для молодоженов! – воскликнула Делла Стрит. – Я уже очарована им. Едем!

И они направились к дому Фарго. Мейсон оставил машину прямо перед домом и обратился к Делле Стрит:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже