- Сержант Голкомб смотрит на это иначе.
- Черт с ним, с сержантом Голкомбом,- весело ответил Мейсон,- скажите ему, пусть катится куда подальше. Он что, вложил деньги в ваш магазин?
- Нет, но...
- Тогда что вас беспокоит?
- Он угрожал, что припутает к делу Эллен.
- Наглый врун,- весело заметил Мейсон.- Никто никуда не припутает Эллен.
- Но я дал вам нож, который вы собирались заменить...
- Заменить? - прервал его адвокат.- На что?
- На тот, на другой нож.
Мейсон медленно и торжественно покачал головой, как бы начисто все отрицая.
- Даже и не собирался заменять никакие ножи,- заявил он.
- Для чего же он вам тогда понадобился?
- Только затем, чтобы проделать эксперимент. Для этого мне был нужен нож того же размера и похожий на тот, которым зарезали Риза.
- Что за эксперимент?
Мейсон набрал воздуха в легкие, затем помедлил, выдохнул и медленно покачал головой:
- Н-нет, не думаю, что будет лучше, если я расскажу. Видите ли, я еще не вполне готов полностью довериться сержанту, а он может спросить вас. Вам окажется намного легче ответить ему, что не знаете, чем сказать, что знаете, но дали слово хранить все в тайне. Сержант Голкомб чрезмерно временами импульсивен, и он, возможно, решит, что вы не желаете с ним сотрудничать, особенно если полагает, что есть нечто предосудительное в том, что вы добыли этот нож для меня. Надеюсь, ему не удалось запугать вас, Пизли?
- В общем-то я был раздражен и немного встревожен.
- Встревожены?
- Да, сержант Голкомб говорил что-то о подделке вещественных доказательств.
Мейсон рассмеялся и ответил:
- Никогда не позволяйте сержанту полиции объяснять вам, что такое закон. Это прерогатива адвоката. Я бы никогда не попросил сделать вас то, что незаконно.
- Ну, у меня гора с плеч свалилась. Я был обеспокоен, но не за себя, а за Эллен.
Забудьте об этом,- посоветовал Мейсон.- Между прочим, я хотел бы приобрести еще таких ножей.
- Еще - это сколько?
- Возможно, с полдюжины. Как вы полагаете, можно заказать их у изготовителя?
- Думаю, что да.
- Много на это уйдет времени?
- Полагаю, что смогу отыскать их на некоторых оптовых складах в нашем городе.
- Тогда давайте, займитесь этим,- распорядился Мейсон, извлекая из кармана пачку банкнотов и бросив на прилавок пару двадцатидолларовых купюр.- Это не только покроет все ваши расходы, но и возместит нанесенный вам моральный ущерб.
- Я достану их вам по обычной цене,- поспешно ответил Пизли,- но мне придется заручиться разрешением сержанта Голкомба.
- Вам что, запретили отлучаться из магазина?
- Нет, конечно нет!
- Тогда почему вы не можете торговать без разрешения полицейского?
- Но он потребовал, чтобы я держал его в курсе всех своих отношений с вами. В противном случае угрожал неприятностями за эту проделку с ножом в прошлую ночь.
Мейсон вновь от души рассмеялся и заявил:
- Раз так, ничего не имею против. Позвоните ему и сообщите, что мне понадобилось еще с полдюжины таких ножей. Только не говорите, как я о нем отзывался. Вряд ли ему это понравится. Просто сообщите, что зашел и попросил вас достать еще ножей. Если вы представите дело в таком свете, то вам не придется признаваться в том, что обсуждали со мной его визит к вам. Он необычен в этом плане и, возможно, разозлится на вас.
- Хорошо,- ответил Пизли с явным воодушевлением.- Так и сделаю. В точности как вы сказали, мистер Мейсон.
- А если я увижу его, то тоже не стану упоминать, что говорил о нем с вами. Так будет лучше со всех сторон. Можете позвонить ему и сказать, что я прошу полдюжины идентичных ножей... Ну, я должен идти. Надеюсь, что не очень оторвал вас.
- Вовсе нет!
- А это не будет слишком обременительным - достать столько ножей?
- Конечно нет.
Они пожали руки, и Мейсон вышел. На углу из автомата возле аптеки он позвонил к себе в офис.
- Делла на месте? - спросил он.
- Нет, мистер Мейсон, она отправилась в тот самый отель, который вы ей назвали. У меня здесь номер телефона.
- Продиктуйте,- распорядился Мейсон.
Он записал номер, позвонил в отель "Лафитт", спросил мисс Стрит из номера 609 и вскоре после этого услышал в трубке ее голос.
- Голкомб заходил в офис, Делла? - спросил он.
- Нет, с какой стати?
- Он расколол Пизли насчет ножа.
- Вот как! И что же рассказал Пизли ему?
- Выложил все как есть.
- Да, но откуда узнал об этом сержант Голкомб - вот вопрос?
- Это то, что я хотел бы выяснить.
- Эдна Хаммер, определенно, не могла сказать ему.
- Кажется маловероятным,- согласился Мейсон.
- В связи с этим вас ожидают неприятности, шеф?
- Не знаю. Сделаю все, что могу, чтобы выкрутиться. Для этого хочу окончательно запутать дело.
- Каким образом?
- Заказал еще полдюжины таких же столовых наборов. А как там у тебя развиваются события?
- Все идет прекрасно!
- Встретилась с этой женщиной?
- Да! Премило поговорили. Несколько формально, но премило. Вы же знаете, в мягкой лапке прячутся острые коготки.
- Отлично,- одобрил он,- мужчину еще не встретила?
- Нет, но собираюсь.
- Продолжай в том же духе,- напутствовал Мейсон,- я тебе позвоню, если подвернется что-то новенькое.
Глава 19