— Примерно через час, может, полтора. Я пообедала здесь и, надо сказать, довольно отвратительно. Но мне кажется…
— Кого вы еще видели?
— Что вы имеете в виду?
— Я жду ответа.
— Почему вы задаете все эти вопросы?
— Потому что это очень важно.
Миссис Бейсон посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
— Никого я не видела.
— Вы заметили меня, когда я поднимался на борт?
— Заметила, — кивнула она. — Я была на палубе, дышала свежим воздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли, я находилась почти у самых поручней.
— Вы еще кого-нибудь видели?
— Нет, не видела.
— Вы готовы поклясться в этом под присягой?
— Конечно готова. — Она устроилась поудобнее на стуле и попросила: — А теперь, если вы покончили с вопросами, то не будете ли вы любезны заказать мне коктейль? И кроме того, я просто не в силах больше курить эти отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу, чтобы в укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз устроилась парочка, и я не осмелилась закурить сигару, потому что побоялась, что молодой человек немедленно побреет голову и удалится в монастырь, как только увидит, что возраст и полная свобода могут сделать с женщиной, и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины.
Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в лукавые глаза и сообщил:
— Сэмуэль Грэйб убит.
Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской.
— Откуда вы знаете? — спросила она.
— Вам было известно, что он убит?
— Вы мне только что сказали.
— В таком случае зачем вы мне лжете?
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь и вам это известно. Вы видели ее.
Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость взгляда. Она протянула через стол руку, унизанную кольцами.
— Пожалуйста, дайте мне сигарету.
Мейсон открыл портсигар и протянул ей. Она взяла сигарету. Мейсон щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.
— Я вас слушаю, — сказал он.
Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом, жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:
— Сильвия на самом деле была здесь.
— Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?
— Потому что… Словом, на то были свои причины.
— Например?
— Хотя бы то, как она себя вела.
— Боже мой, — воскликнул Мейсон, — да перестаньте вы ходить вокруг да около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.
— Сильвия ходила в кабинет Грэйба, — медленно сказала миссис Бейсон. — Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я вышла на палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно встретитесь с Сильвией в кабинете.
— Подождите, — сказал Мейсон, — давайте разберемся. Ваша внучка поднялась на борт раньше меня?
— Да.
— Насколько раньше?
— Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы она знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу бы обо всем догадалась.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Где именно вы ее заметили?
— Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.
— И как вы поступили?
— Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же подошла к столу, что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет к кабинету Грэйба… Тогда я осторожно вышла на палубу.
— Миссис Оксман делала ставки?
— Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.
— Что произошло потом?
— Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро, но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией..
— Где в это время находился мистер Оксман?
— Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня. Я даже испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер, который отошел к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на борт… То есть, я ошиблась, наоборот — несколько минут спустя после вашего появления здесь.
— Он был один или его кто-то сопровождал?
— Кажется, один, — ответила миссис Бейсон. — Хотя нет, простите, вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на том же катере, что и Фрэнк.
— А я прибыл как раз перед этим?
— Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним.