Мейсон пересек бульвар, вошел в отель и через вестибюль направился к лифтам. Он уже собрался войти в кабину, как вдруг заметил изящную фигуру Сильвии Оксман, которая только что вышла из лифта и осматривала вестибюль отеля. Мейсон мгновенно закрыл лицо газетой.
Не разглядев адвоката, Сильвия отправилась к телефонной будке. Мейсон пошел за ней, все еще держа газету так чтобы его лицо было прикрыто. Войдя в будку, Сильвия опустила в щель автомата монету и стала набирать номер. Мейсону пришлось напрячь глаза, чтобы сквозь стеклянную дверь проследить, какой она набрала номер. Это был номер его офиса. Он зашел в соседнюю будку и прислушался к словам Сильвии.
— Я хотела бы поговорить с мистером Мейсоном… Это клиентка… Я уверена, что он согласится переговорить со мной. О, пожалуйста, передайте ему, что ему звонила миссис «долговые расписки». Ничего тут странного нет, он все поймет, только передайте ему мои слова в точности. Скажите, что я позвоню позже.
Она повесила трубку, Мейсон прижался вплотную к тонкой стенке, разделяющей кабины, и проговорил:
— Здравствуйте, миссис Оксман. Это говорит Перри Мейсон.
Он услышал, как она схватила трубку и воскликнула:
— Алло! Алло!
Потом воцарилось молчание. Мейсон стоял все так же, прижавшись к стенке, и улыбался. Внезапно позади него открылась дверь кабины, он повернулся и увидел Сильвию Оксман.
— Вы меня до смерти напугали… Я сразу же узнала ваш голос, но никак не могла сообразить, откуда он мог доноситься. Почему вы не в своем кабинете? Ведь сейчас еще рабочий день.
— К сожалению, я не могу показаться в собственном кабинете.
— Почему?
Вместо ответа он развернул газету и продемонстрировал заголовок.
— О! — только и произнесла она. — Я никогда бы не подумала, что это может так обернуться.
— Как видите. Почему вы тогда убежали от меня?
— Я была вынуждена. На борту оказался Фрэнк.
— Откуда вы узнали?
— Мне сказал один человек.
— Кто именно?
— Я его не знаю.
— Послушайте, нам надо поговорить. Не могли бы мы пройти в ваш номер?
— Откуда вы знаете, что я здесь остановилась?
— Птички сообщили.
— У меня в номере убирает горничная. Поэтому я и спустилась вниз позвонить. Давайте сядем вон там в уголочке.
— Хорошо, — согласился Мейсон.
Они удобно расположились в дальнем углу холла и закурили.
— В какой степени ваши неприятности, связаны с тем, что вы для меня сделали? — спросила Сильвия.
— Целиком и полностью.
— Мне ужасно жаль… Если бы я от вас не убежала, то положение было бы иным?
— Ни в малейшей степени. Все обернулось против меня. Но сейчас, все-таки, я хотел бы послушать, что вы мне можете сообщить.
— Я попала в ужасное положение. Хуже не бывает.
— Я слушаю.
— Вчера вечером я вам солгала. Я не спала всю ночь, думая об этом. Скажите, как мне выпутаться?
— Скажу, если вы мне расскажите правду.
— Хорошо. Я выдала Дункану и Грэйбу долговые расписки в погашении карточного долга. Вчера днем кто-то позвонил мне и сказал, что Сэм Грэйб собирается продать эти расписки моему мужу. Еще он сказал, что Фрэнк воспользуется этими расписками, как доказательством того, что я — азартный игрок, и что мне нельзя доверять деньги, следовательно, я не могу быть опекуном своей дочери.
— И как вы поступили?
— Я отправилась прямо в казино. Хотела договориться с Грэйбом и Дунканом.
— У вас были деньги?
— Около двух тысяч — все, что мне удалось достать. Я могла бы уплатить эту сумму в качестве отступного и уговорить их подождать.
— Продолжайте.
— Я приехала на корабль и пошла к Грэйбу в кабинет. В приемной никого не было. Дверь в кабинет была полуоткрыта. Когда я прежде приходила к Грэйбу, он заранее слышал сигнал и выглядывал в глазок.
— До этого вы хоть раз заставали дверь в кабинет приоткрытой?
— Нет, она всегда была заперта, а засовы задвинуты.
— Что произошло дальше?
— Несколько секунд я постояла перед дверью в ожидании появления Грэйба. Он не вышел, тогда я постучала в дверь и сказала: «Это Сильвия Оксман. Можно мне войти?» Мне никто не ответил. Я толкнула дверь и… сразу его увидела.
— Вы хотите сказать, что он был мертв?
— Да. Я ничего не трогала и вы увидели его в той же позе, как и я.
— Что вы сделали?