В 1964 году, в деле Анастасии Гамбургский Апелляционный суд назначил своего независимого специалиста по почерку, фрау Минну Беккер, выдающегося немецкого специалиста. Ее попросили сравнить почерк Великой княжны Анастасии, претендентки, с почерком Франциски Шанцковской, крестьянки, которую оппоненты Анны Андерсон пытались выдать за Анастасию. Беккер обнаружила, что не было никакого сходства между почерком претендентки и той же самой Шанцковской. В то же время она обнаружила, сравнив почерк претендентки и настоящей Анастасии, не менее 137 идентичных признаков. Она говорила, исходя из своего опыта, что никакие два человека не могли бы обладать настолько похожим почерком. По ее мнению, такое не могло бы случиться даже, если бы люди были близнецами. Беккер не колебалась, заявив, что претендентка, на самом деле, была Великой княжной Анастасией.
Хотя Анна Андерсон и провела некоторое время в ряде психологических клиник в двадцатых и тридцатых годах, авторитетные медики не поддерживали мнение, что она была психически ненормальной, и что она умышленно лгала о том, что она Великая княжна Анастасия.
Доктор Нобель, специалист из одной берлинской больницы, имевший возможность наблюдать претендентку в течение восьми месяцев, рассказал: «Я хотел бы сказать, что, по-моему, здесь не идет речь ни о каком сумасшествии, какого бы типа оно не было. Я, по крайней мере, в течение длительного времени, никогда не замечал каких-либо следов сумасшествия пациента, никаких признаков, что она не сознает, что делает.
Хотя ее память и пострадала, возможно, вследствие повреждения головы, и хотя она подвержена меланхолии, по-моему, здесь нет никакой патологии… кроме того, с психологической точки зрения вряд ли возможно, что бы кто-либо, и по какой-либо причине, выдавал себя за другого человека и проявлял интерес к своему будущему, независимо от того, какие у нее были планы».
У врачей создалось впечатление, что ее постоянное странное поведение могло быть следствием частичной потери памяти. Доктор Карл Бонхофер, специалист по психопатологии, работавший в той же больнице, в своем отчете сказал в 1926 году: «Если рассматривать ее память вместе с другими факторами, то, вероятно имеет место частичная потеря памяти, вызванная каким-то стрессом в ее прошлой жизни. Подозрение о гипнотическом влиянии кого-то на нее, исключается, то же относится и к предположению, что она преднамеренно обманывает».
Одним из основных доводов противников в деле Анастасии было то, что претендентка отказывалась говорить на русском языке. Это казалось большим недостатком, который противники использовали в качестве одного из основных доказательств. Но и этот вопрос оказался не таким простым.
Императорские дети получили образование и говорили между собой в пределах семейства на английском языке. Они, конечно, знали русский язык и часто разговаривали на нем со своим отцом, но это был, в основном, второстепенный язык, используемый для разговоров с людьми, низшими по положению и дворцовыми слугами. Это было потому, что царица, будучи немкой, плохо говорила на русском, но, поскольку признать это было неудобно, говорила на английском. Сама она говорила на английском очень хорошо, поскольку воспитывалась в Англии под наблюдением своей бабушки, Королевы Виктории.
Однако после революции семью заставили говорить на русском, что бы их разговоры были понятны охране, и это было использовано для того, чтобы объяснить нежелание претендентки говорить на русском языке, который к тому же напоминал ей время, проведенное в заключении. Но некоторые из свидетелей утверждали, что она говорила на русском в первые годы после появления в Берлине.
Одна из них была Эрна Бушхолз, сиделка, говорившая на русском языке, которая ухаживала за претенденткой с 1920 по 1922 год. Она даже назвала манеру ее произношения «изысканной» речью, которая характерна только для «высокопоставленных семейств». Феликс Дассел, бывший охранник, установил, что она действительно могла говорить на русском, это было совершенно ясно: «Когда мы гуляли по лесу, она вдруг воскликнула «рыжик», когда она увидела знакомый гриб. Никто, кроме русских не мог бы произнести это слово правильно. Никакой нерусский не может произнести это слово правильно. Ни даже похоже».
Даже Пьер Жильяр писал: «Во время наших визитов первое, что мы сделали — попробовали говорить с ней по-русски. Мы видели, что она нас понимает, хотя и с некоторым трудом…»