– Да, признала, – сказал Нельсон. – Ну, вот и все, что касается этой истории. Офицеры взяли даму под стражу и предоставили ей возможность отправиться в участок на фасонистой полицейской машине. Мы попытались было пристроиться за ними, но вы же знаете, как эти полицейские перестраховщики ведут себя за рулем, когда арестовывают женщину.
– Что вы имеете в виду? – спросил Мейсон.
– Ну, они действуют наверняка, – сказал Нельсон. – Женщина-то всегда может заявить, что офицеры к ней приставали, ну и все такое прочее. Вот потому-то стоит им арестовать какую-либо особу женского пола, как сразу же по радиотелефону связываются с главным управлением, сообщают время и место своего нахождения, докладывают, что они уже в пути с арестованной, диспетчер фиксирует время и место их нахождения, а как только полицейские добираются куда надо, там тоже регистрируется время прибытия… Весь фокус в том, чтобы с учетом преодоленного расстояния не было абсолютно никакого лишнего времени для всяких амурных развлечений. Поэтому когда они везут куда-то арестованную, то воистину устраивают гонки, не пользуются ни мигалками, ни сиренами и едут чертовски быстро для нас, а мы не можем так гнать на своих колымагах. Я подхватил своего коллегу, и мы старались выжать из наших водовозок все, что могли. Следовали за этой машиной… о, думаю, мили три-четыре, а потом они проскочили под светофор, как раз когда он переключился, и мы потеряли их из виду.
– И что же в итоге сделали? – спросил Мейсон.
– В итоге я позвонил Дрейку и рассказал ему в общих чертах, что произошло, а Дрейк велел приехать доложить ему лично…
Мейсон посмотрел на Дрейка.
– Да, вот так, – сказал Дрейк. – Так вот и случилось.
– Что ж, – сказал Мейсон, взглянув на часы, – при таком раскладе наша клиентка попросит пригласить какого-нибудь адвоката, так что мы услышим о ней в течение получаса.
– Совершенно очевидно, – сказал Дрейк, – она все это спланировала заранее, Перри, а к тебе явилась просто, чтобы загодя тебя нанять. Думаю, ты и сам должен это понимать.
– Да, конечно, должен. Полагаю, ситуация исчерпана. И ущерб и финансового плана, и личного порядка нам уже нанесен…
– Дело в том, мистер Мейсон, – обратился Нельсон к адвокату, – ведь если что-то произойдет, я окажусь в затруднительном положении…
– Что вы хотите сказать?
– У этих офицеров есть мое имя и адрес. Мне пришлось дать им свою визитную карточку. Мой партнер видел, что произошло, и ему удалось убраться подальше, но я торчал как осел, прямо там, и один из зевак сказал офицеру: «Вот этот мужчина стоял рядом со мной, и он видел все от начала до конца». Ну и в итоге офицер повернулся ко мне и спросил, как мое имя.
А я не осмелился хоть в чем-то обмануть его, потому что знал, рано или поздно они доберутся до меня и если разузнают, что я частный детектив и почему-то не захотел дать им нужную информацию, они сопоставят все и мигом сообразят, что я занимался этим делом.
Поэтому я вел себя просто как самый обычный гражданин и назвал этому хмырю имя и адрес.
– Он как-нибудь проверил это?
– Да. Он пожелал взглянуть на мои водительские права.
– Стало быть, у него есть ваше имя и адрес…
– Точно так.
– И если вас вызовут как свидетеля, придется дать показания обо всем, что вы мне здесь рассказали?
– Да уж конечно.
– Что ж, – сказал Мейсон, – если вас вызовут, придется рассказать правду. Но я призываю вас помнить, как она крикнула, что это не ограбление.
– Вот этого-то я и не могу понять, – вновь заволновался Нельсон. – Она направилась к газетному киоску, открыла сумочку, перехватила взгляд девушки за прилавком киоска, рывком выхватила револьвер, закричала: «Это не ограбление», а потом – бац! бац! бац! Ну, а после повернулась и кинулась в женский туалет.
– Но вы можете присягнуть, если придется, что она произнесла именно: «Это не ограбление»?
– Совершенно определенно. Но я, наверное, едва ли не единственный, кто слышал именно так, что она-то сказала «не», и я готов хоть сию минуту биться об заклад, что примерно половина… да что там половина – думаю, все, кто там вертелся, поклялись бы, что она сказала: «Это ограбление».
– Что ж, это самое «не» может оказаться достаточно важным, поскольку в револьвере были только холостые патроны… Вы слышали, как один из офицеров сказал, что патроны холостые?
– Да, сам слышал.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Думаю, мы с этим покончили.
Нельсон встал, подав Мейсону руку.
– Я чрезвычайно рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Сожалею, что могу невзначай оказаться свидетелем против вас… я хотел сказать: против ваших интересов в этом деле.
– Что вы хотите сказать этим «против»? – спросил Мейсон. – Вы можете стать одним из самых лучших свидетелей, которые у меня имеются.
Дрейк, со вздохом открывая Нельсону дверь, уныло заметил:
– Тебе, Перри, попадаются более бестолковые дела, чем кому-то другому из твоих коллег.
– А также более бестолковые клиенты, – уточнил Мейсон.
А Джерри Нельсон уже в дверях приостановился и покачал головой.