Делла Стрит кивнула и проскользнула из кабинета Мейсона в приемную. Но уже спустя мгновение она вернулась.
– Угадайте, кто это? – прошептала она.
– Кто же?
– Дорри Эмблер.
– Она тебя видела?
Делла покачала головой.
– Я едва приоткрыла дверь из приемной в коридор, когда в маленькую щелочку заметила ее. Я подумала, что вы захотите поговорить с ней и в нерабочее время.
Мейсон усмехнулся, подошел к двери и открыл ее как раз в тот момент, когда молодая женщина с удрученным видом повернулась, собираясь уходить.
– Мисс Эмблер, – окликнул он ее.
Она вздрогнула и резко повернулась.
– Контора уже закрыта, и я собирался уходить домой, – сказал Мейсон, – но, если дело важное, могу кратко поговорить с вами…
– Это дело огромной важности, – серьезно и торжественно заверила она.
– Заходите, – пригласил Мейсон, открывая дверь пошире. Делла Стрит улыбнулась и кивнула. – Садитесь, – предложил Мейсон, а когда она послушно села, добавил: – Выходит, на самом деле вы – Минерва Минден, иногда именуемая сумасбродной наследницей Монтроуза?
Встретив его взгляд твердым и открытым взором, она воскликнула:
– Нет!
Мейсон покачал головой наподобие родителя, укоряющего ребенка-лгунишку, который упорствует в неслыханной лжи:
– Боюсь, ваше отрицание вряд ли будет иметь какой-то особый вес, но это – ваша проблема. Вы хотели видеть меня по делу определенной важности, и было бы вполне честно напомнить вам, что вы оплачиваете мое время, кстати говоря, шкала моих адвокатских гонораров колеблется в зависимости от состоятельности клиентов… А теперь продолжайте и не считайтесь со временем. Расскажите мне любую сказку, какую захотите, только помните, что это будет вам стоить денег, и немалых…
– Вы не понимаете, – сказала она.
– Боюсь, что понимаю, – нахмурился Мейсон. – А теперь я хочу сказать вам кое-что еще. Когда вы были здесь, в конторе, я знал, что у вас в сумочке револьвер, и нанял детектива, чтобы он следил за вами. За вами следили вплоть до аэропорта, мой детектив стоял в нескольких футах от вас, когда вы устроили эту демонстрацию. Ну а теперь, мисс Минден, мне хотелось бы узнать, в чем же смысл вашей игры, что вы, собственно, имеете в виду и как вы намерены пристроить меня к этой картине. На будущее хочу заметить, что мне не нравятся клиенты, которые мне лгут, и мне кажется, после того, как я услышу вашу историю, мне не захочется дальше считать вас своей клиенткой…
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Вы следили за мной? (Мейсон кивнул.) И вы знали, что в моей сумочке был револьвер? – Адвокат снова кивнул, и она воскликнула: – Слава Богу!
Мейсон удивленно поднял брови.
– Послушайте, – голос ее звенел, – я не Минерва Минден. Я Дорри Эмблер, и то, что я проделала сегодня днем в аэропорту, было подстроено, чтобы вывести Минерву Минден на публичный скандал, но ее ловкость оказалась мне не по зубам. Она меня перехитрила.
Глаза Мейсона отразили пробуждающийся интерес.
– Ну-ну, слушаем.
– Все это началось четыре дня назад, когда я откликнулась на объявление, приглашающее молодую девушку, подготовленную или неподготовленную, на какую-то специальную работу. В объявлении уточнялось, что претенденткам должно быть от двадцати двух до двадцати шести лет, рост – ровно метр шестьдесят, а вес – не менее пятидесяти килограммов и не более пятидесяти двух. Жалованье предлагалось в размере тысячи долларов в месяц.
Делла Стрит метнула на Перри Мейсона быстрый взгляд.
– Я читала объявление, – сказала она. – Оно было действительно только в течение одного дня.
– Продолжайте, – сказал Мейсон Дорри Эмблер.
– Кто-то прислал по почте копию объявления, и я обратилась по указанному адресу. Это же сделало и множество других девушек, но… тут-то с нами и стали темнить.
– Ну-ну, давайте дальше, – сказал Мейсон, серые глаза которого теперь излучали жгучий интерес.
– Ну, прежде всего нас попросили пройти в гостиничный номер, чтобы обратиться с прошением. За письменным столом в номере сидела деловитая молодая женщина, а на двери номера была приклеена табличка: «Заведующий персоналом». Внутри оказалось две комнаты.
На двери одной из них бирка «Красная комната», а на другой – «Черная комната». Женщина за письменным столом вручала каждой из претенденток билетик. Девушки с красными билетами направлялись в «Красную комнату», а с черными – соответственно…
– И что же дальше? – спросил Мейсон.
– Что касается «Красной комнаты», то наверняка не знаю, но я говорила с одной девушкой, получившей туда билетик. Она вошла в комнату и села. По ее словам, там уже сидело чуть ли не два десятка претенденток. Они прождали так примерно с четверть часа, а потом какая-то женщина вошла к ним и сказала, что им больше нет необходимости ждать, поскольку вакансия уже занята.
– Ну, хорошо, – сказал Мейсон, – вам вручили билет в «Черную комнату». И что же произошло там?