• Мне хотелось бы начать беседу с…
Одобрение и согласие
• Этот пункт не вызывает наших возражений.
• Я полностью разделяю вашу точку зрения на…
• Мое представление полностью совпадает с вашим.
• Ваши условия в целом для меня приемлемы.
• Мы ничего не имеем против…
Желание отстоять свою точку зрения
• Мне кажется, мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.
• Я представляю себе решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…
• Я полагаю, что вы согласитесь, что существует и другой вариант решения, который я хотел бы сейчас обсудить с вами.
• Думаю, что следует обсудить и другие стороны (аспекты) этого вопроса.
• Может быть, вам будет интересно узнать мнение экспертов по этому вопросу.
• Я буду очень признателен (благодарен), если…
• Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…
• С вашей стороны будет очень любезно, если…
Извинение
• Приношу свои извинения за…
• Примите наши извинения за…
• Я искренне сожалею, что…
Сомнение и неопределенность
• Я бы очень просил вас уточнить… поскольку об этом у меня есть прямо противоположная информация.
• У меня пока не сложилось окончательное мнение по этому поводу.
• Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.
Неодобрение, несогласие и отказ
• Наша точка зрения несколько расходится с вашей.
• Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.
• Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, не можем принять предложение.
Желание уйти от ответа
• На этот вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что…
• Я могу ответить вам только в самом общем виде.
• Мне трудно судить об этом.
Желание завершить беседу
• Давайте подведем итоги наших договоренностей.
• Я полагаю, что проблему… можно считать решенной.
• Позвольте мне от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Как оформлять письма
Условные обозначения:
+ Эта строка может быть опущена.
++ Менее официально: Преданный вам.
А
— Адрес на конверте и внутренний адрес.О
— Обращение.З
— Заключительная фраза.ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
А:
Его светлости герцогу…His Grace the Duke of…
О:
Милорд-герцогMy Lord Duke
З:
Имею честь, милорд-герцог +, быть покорным слугойВашей светлости ++
I have the honour to be, My Lord Duke, Your Grace's obedient servant
А:
Ее светлости герцогине…Her Grace the Duchess of…
О:
МадамMadam
З:
Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant
А:
Достопочтенному маркизу…The Most Honourable the Marquess of…
О:
МилордMy Lord
З:
Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
А:
Достопочтенной маркизе…The Most Honourable the Marchioness of…
О:
МадамMadam
З:
Имею честь, мадам +, быть покорным слугой Вашей светлости ++I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
А:
Достопочтенному графу…The Right Honourable the Earl of…
О:
МилордMy Lord
З:
Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
А:
Достопочтенной графине…The Right Honourable the Countess of…
О:
МадамMadam
З:
Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++I have the honour to be. Madam, Your Ladyship's obedient servant
А:
Достопочтенному виконту…The Right Honourable the Viscount…
О:
МилордMy Lord
З:
Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
А:
Достопочтенной виконтессе…The Right Honourable the Viscountess…
О:
МадамMadam
З:
Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
А:
Достопочтенному лорду…The Right Honourable the Lord…
О:
МилордMy Lord
З:
Имею честь, милорд+, быть покорным слугой вашей светлости++I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
А:
Достопочтенной леди…The Right Honourable the Lady…
О:
МадамMadam
З:
Имею честь, мадам+, быть покорным слугой вашей светлости++I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
А:
Сэру…, БаронетуSir…, Bt.
О:
СэрSir
З:
Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++I have the honour to be, Sir, Your obedient servant
А:
Леди…Lady
О:
МадамMadam
З:
Имею честь, мадам+, быть Вашим покорным слугой++I have the honour to be, Madam, Your obedient servant