Читаем Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов полностью

Рыцарю (или кавалеру какого-либо ордена)

А: Сэру…

Sir…

О: Сэр

Sir

З: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Sir, Your obedient servant

Супруге рыцаря

А: Леди…

Lady

О: Мадам

Madam

З: Имею честь, мадам, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Madam, Your obedient servant

Премьер-министру

А: Достопочтенному… Премьер-министру Объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии

The Right Honourable… Prime Minister of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

О: Сэр (мадам)

Sir (Madam)

З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be. Sir (Madam), Your faithfully

Министру

А:…Эсквайру /Миссис/Мисс… его Высочеству министру…

Esq. /Mrs./Miss/Mr… H.M. Secretary of State for…

О: Сэр (мадам)

Sir (Madam)

З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Sir (Madam), Your faithfully

Лорду-мэру

А: (для Лондона, Йорка, Белфаста и Кардиффа) Достопочтенному Лорду-мэру города… (или: Достопочтенному…, Лорду-мэру города…); (для других городов) Многоуважаемому Лорду-мэру города…

The Right Honourable the Lord Mayor of… (или: The Rt. Hon…., Lord Mayor of…); The Right Worshipful the Lord Mayor of…

О: Лорд-мэр (разницы в обращении для мужчины и женщины нет)

My Lord Mayor (there is no difference in the form of address for a lord mayor who is lady)

З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Преданный Вам++

I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully

Мэру

А: (для определенных городов) Достопочтенному Мэру города… (для других городов) Уважаемому Мэру города… (for certain cities:)

The Right Worshipful the Mayor of… The Worshipful the Mayor of…

О: Господин Мэр (госпожа Мэр)

Mr. Mayor (Madam Mayor)

З: Имею честь быть, сэр (мадам). Вашим покорным слугой

I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully

Послу

А: Его (Ее) превосходительству…. его (ее) высочеству Послу…

His (Her) Excellency…. H.M. Ambassador

О: Ваше превосходительство

Your Excellency

З: Имею честь быть, с совершеннейшим уважением, преданным слугой Вашего превосходительства

I have the honour to be, with the highest consideration, Yours Excellency's obedient servant

Консулу

А:…Эск. / Миссис / Мисс / Его Высочеству Генеральному консулу / Консулу / Вице-консулу

… Esq. / Mrs. / Miss / Mr…. H.M. General / Consul / Consul / Vice-Consul

О: Сэр (мадам)

Sir (Madam)

З: Преданный Вам

Yours faithfully

СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ

Главному судье

А: Главному судье Соединенных Штатов…

О: Сэр

З: С уважением

Члену кабинета

А: Почтенному…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Сенатору

А: Почтенному…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Члену палаты представителей

А: Почтенному…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Губернатору штата

А: Почтенному… Губернатору… / или: Его превосходительству…, Губернатору… / Его превосходительству Губернатору… /

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Мэру

А: Почтенному… Мэру города…

О: Сэр / Мадам

З: С уважением (Преданный вам)

Послу

А: Его превосходительству Американскому послу в… (или: Достопочтенному…, Американскому послу в…)

О: Ваше превосходительство

З: С уважением

Консулу

А: Американскому консулу в… (или: Господину…, Американскому консулу в…)

О: Сэр / Мадам

З: С уважением

Президенту колледжа или университета

А: Доктору… Президенту…

О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам

З: Преданный Вам

Декану колледжа или университета

А: Декану…

О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам

З: Преданный Вам

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ПЕРЕПИСКА С ЗАРУБЕЖНЫМИ ДЕЛОВЫМИ ПАРТНЕРАМИ

(трафареты писем, поздравительных открыток, приглашений и ответов на них)

Подтверждение получения просьбы об оказании гостеприимства

• Благодарим Вас за Ваше письмо от (дата), в котором Вы сообщаете, что (имя) прибудет (место, дата).

Мы договорились о (детали мероприятий по подготовке к визиту) и ожидаем приезда (имя).

Thank you for your letter of (date) informing us that (name) will be visiting (plase) on (date).

We have arraged (details of arrangements made) and look forward to seeing (name).

Выражение благодарности за оказанное гостеприимство

• Господа,

Мы хотели бы поблагодарить вас за гостеприимство (дружеский прием), оказанное нашему представителю г-ну…

Мы уверены, что соглашения, достигнутые на этой встрече, принесут положительные результаты.

Gentlemen,

We would very much like to express our appreciation for the frienly reception you gave Mr…. our firm.

We are convinced that the agreements draw up at that meeting well produce positive results.

• Уважаемый г-н…!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Построение отдела продаж. Ultimate Edition
Построение отдела продаж. Ultimate Edition

Эта книга – самая популярная из всех книг Константина Бакшта, который входит в тройку самых читаемых российских авторов деловой литературы. В ее основу положен колоссальный опыт Константина Бакшта и десятков экспертов его компании по построению отделов продаж. Это – сотни проектов по всей России, от Москвы и Калининграда до Владивостока. А также на Украине, в Казахстане, Беларуси, Молдове, Армении и в странах Балтии. Все самое ценное из огромного практического опыта структурировано, упорядочено и изложено в этом издании, чтобы Вы могли воспользоваться технологиями Константина Бакшта для построения и развития отдела продаж Вашей компании и роста Ваших доходов.Принципиальное отличие нового издания от предыдущих – то, что под одной обложкой собраны ключевые разделы двух книг – «Построение отдела продаж» и «Боевые команды продаж». Все они переработаны, дополнены и актуализированы по состоянию на 2015 год.Издание адресовано руководителям компаний, владельцам бизнеса и тем, кто только собирается создать свой бизнес. А также будет полезно всем, кто задумывается о карьерном росте и хочет стать профессиональным руководителем продаж.

Константин Александрович Бакшт

Маркетинг, PR / Маркетинг, PR, реклама / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес