Вся неприязнь, которую она когда-то испытывала к Демельзе, испарилась от облегчения, что та пришла их навестить.
- Демельза, как любезно с твоей стороны! Я... уже отчаялась. Мы... в ужасном положении. Как любезно с твоей стороны. Мой бедный малыш…
Демельза посмотрела на ребёнка. Джеффри Чарльз с трудом дышал, каждый вдох был тяжёлым, хриплым и мучительным. Раскрасневшееся личико выражало усталость, глаза полузакрыты. За ушками и на затылке виднелись красные пятна. При вдохе одна ручка судорожно сжималась.
- У него... спазмы, - прошептала Элизабет. - После которых его тошнит или рвёт; потом ему становится легче, но... лишь на время, а затем всё повторяется, - она говорила прерывающимся от отчаяния голосом. Демельза посмотрела на её покрасневшее лицо, собранные в пучок светлые волосы и большие блестящие серые глаза.
- Ты сама больна, Элизабет, и должна лежать в постели.
- Всего лишь небольшой жар. Но не это. Я держусь. Мой бедный мальчик. Я молюсь... и молюсь...
- А Фрэнсис?
Элизабет закашлялась и с трудом сглотнула.
- Ему... немного лучше. А вот... а вот мой бедный... если бы только я могла ему помочь. Мы смазали ему горло сиропом из роз, но, кажется, никакого улучшения...
- Кто это? - спросил Фрэнсис с кровати. Его голос был почти неузнаваем.
- Демельза. Она пришла помочь нам.
Сначала было тихо.
А затем Фрэнсис медленно сказал:
- Хорошо, что она забыла прошлые ссоры...
Демельза медленно выдохнула.
- Если бы слуги не заболели, - продолжала Элизабет, - мы могли бы сидеть тут по очереди... Но только Мари Бартл... Том Чоук убедил тётушку Сару... Не слишком приятное занятие... Больше он никого найти не смог...
- Ни слова больше, - сказала Демельза. - Ты должна лежать в постели. Послушай, Элизабет, я... не знала, сколько здесь пробуду, потому что понятия не имела, как тут у вас дела... Но... Но раз вам нужна моя помощь, я останусь... настолько, насколько смогу. Но сначала... я должна сбегать домой и сказать Джейн Гимлетт, чтобы присмотрела за Джулией. Потом я вернусь.
- Благодарю. Даже если только на эту ночь. Я чувствую такое облегчение от того, что могу на кого-то положиться. Еще раз спасибо. Слышишь, Фрэнсис, сегодня ночью Демельза за нами присмотрит.
Дверь открылась, и, прихрамывая, в комнату вошла тётушка Сара Трегигл с миской чистой воды.
- Тётушка Сара, - обратилась к ней Демельза, - вы поможете мне с миссис Полдарк? Её нужно уложить в постель.
- Итак, какие у вас сегодня новости? - спросил Харрис Паско после ужина, когда дамы их оставили, и они уселись за портвейн.
Росс уставился на тёмное вино в стакане.
- С нами покончено. Компанию завтра ликвидируют.
Банкир кивнул.
- Я в последний раз попытался переубедить остальных, - сказал Росс. - Впервые за многие годы медь не упала в цене, а поднялась. Я им это объяснил и предложил поработать еще шесть месяцев. Предложил, чтобы плавильщики получали прибыль от нашего дохода. Так делают во всех шахтах, когда заключают сделку с вольными рудокопами. Я предложил попытаться в последний раз. Кое-кто согласился, но влиятельных людей среди них не было.
- В особенности с-сэра Джона Тревонанса, - сказал банкир.
- Да. Как вы узнали?
- Вы правы насчёт цены на медь. Сегодня я получил известие, что она поднялась ещё на три фунта.
- Это шесть фунтов за шесть недель.
- Однако может пройти несколько лет, прежде чем цена на металл достигнет достойного уровня.
- Откуда вы узнали, что сэр Джон будет против моего предложения?
Харрис Паско облизал губы и неуверенно ответил:
- Не столько против вашего предложения, сколько против продолжения работ в целом. И к тому же я основываюсь на слухах.
- Каких?
- Что-то вроде... хм... после того как сэр Джон целый год плыл против течения, теперь он готовится ему подчиниться. В этом проекте он потерял изрядную сумму и торопится ее окупить. И он не желает видеть, что плавильные работы постоянно стоят на месте.
Росс подумал о том, как звучал голос сэра Джона в тот вечер, вспомнил отсутствие Рэя Пенвенена.
Он встал.
- Вы имеете в виду, что он продаст свою долю Уорлегганам?
Банкир потянулся за вином.
- Думаю, он хочет с ними о чем-то договориться. Больше я ничего не знаю.
- Он и Пенвенен собираются заключить сделку, чтобы покрыть свои потери, а мы тем временем обанкротимся!
- Похоже на то, - сказал Паско, - что появится что-то вроде управляющей компании, в которой у Уорлегганов будет свой представитель.
Росс молчал, глядя на книги в шкафу.
- Сегодня вечером, - сказал он, - мне показалось, что я видел, как Мэттью Сансон садится на корабль в доках. Такое возможно?
- Да, он вернулся в Труро несколько месяцев назад.
- Ему разрешили вернуться и вести дела, как ни в чем не бывало? Неужели Уорлегганы стали полными хозяевами всей округи?
- Из-за Сансона шума поднимать никто не станет. Да и надул он лишь четверых-пятерых, и люди они не влиятельные.
- А корабль, на котором он плавает?
- Это собственность компании, контролируемой Уорлегганами. Их два - "Королева Шарлотта" и "Леди Лайсон". И, несомненно, это весьма доходное побочное дело.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира