Читаем Демон-Апостол полностью

— Город потерял своего аббата, своего барона, а потом и его племянника — и все это на протяжении нескольких недель, — возразил Джеховит, глядя прямо в лицо короля, потому что в конечном счете решение зависело только от него. — А теперь выяснилось, и скоро об этом узнают все, что барон не оставил наследника. И все это произошло сразу после того, как закончилась война, от которой этот регион пострадал едва ли не больше всех остальных. По всем сообщениям, Палмарис охвачен беспорядками, которые будут лишь усиливаться, так как дело движется к зиме.

— Какие такие сообщения? — тут же парировал Калас. — После известия о смерти барона Бильдборо ни о каких беспорядках не сообщалось, а о том, что барон не оставил наследника, стало известно всего несколько дней назад. Ни о каких других присланных из Палмариса сообщениях мне не известно.

В глазах Джеховита вспыхнули угрожающие огоньки.

— Орден Абеля располагает другими средствами связи, — заявил он. Калас насмешливо фыркнул и прищурился. — В городе неспокойно, — повторил аббат, обращаясь к королю. — И с каждым днем отсрочки по наведению там порядка опасность анархии возрастает. Уже поговаривают о том, что пора грабить торговый квартал, и можно не сомневаться, что бехренские жрецы, чьи языческие храмы расположены в непосредственной близости к порту, непременно воспользуются моментом.

— Вот тут и кроется истинная причина вашей обеспокоенности, аббат Джеховит, — прервал его Калас. — Боитесь, что языческие жрецы переманят ваших прихожан на свою сторону.

— Конечно боюсь. И король Хонсе-Бира тоже должен опасаться этого.

— Разве у нас церковь и светская власть не отделены друг от друга? — спросил Калас, не дав королю и слова вымолвить.

Дануб посмотрел на него, но возражать не стал. Отодвинул тарелку — позавтракать в спокойной обстановке все равно явно не получится — и сложил перед собой руки, предоставляя соперникам возможность продолжить словесный поединок.

— В Хонсе-Бире они выступают как братья, идущие рука об руку, — сказал Джеховит. — Однако в Бехрене дело обстоит иначе. Там королевством правят жрецы, и их мнение по всем проблемам жизни простого народа является решающим. Вы хотите, чтобы Палмарис стал плацдармом жрецов-язычников, герцог Калас? Посмотрим, какая вашему королю от этого будет польза. — В его голосе зазвучали саркастические нотки.

Герцог проворчал что-то нечленораздельное и отвернулся.

— Что вы предлагаете? — спросил король аббата.

— Назначить временного правителя, — ответил тот. — Время уже и без того потеряно, но сейчас, когда выяснилось, что барон не оставил наследника, нужно действовать без промедления.

Король Дануб повел взглядом по лицам собравшихся.

— А вы что скажете?

— В королевстве много людей благородного звания, которые могли бы занять эту должность, — ответил Калас.

— Но очень мало — если вообще есть — тех, кто пожелает отправиться в Палмарис, да еще в это время года, — вмешалась в разговор Констанция Пемблбери.

И это была истинная правда. В лишенном комфорта Палмарисе с его резким климатом существовало множество проблем, отсутствующих в Урсале, городе, где очень уютно, со всей возможной роскошью устроился королевский двор. Даже герцоги — в том числе и сам Калас — передоверяли своим баронам управление отдаленными городами, предпочитая оставаться в столице, заниматься охотой и рыбной ловлей, закатывать сногсшибательные обеды и волочиться за женщинами.

— Существует единственный разумный выбор, — подал голос Джеховит. — Человек, обладающий огромной харизмой и к тому же уже имеющий большое влияние в городе.

— Нет! Только не он! — воскликнул Калас, но аббат и бровью не повел.

— Если в Палмарисе и сохраняется хоть какое-то подобие порядка, то лишь благодаря усилиям Маркало Де'Уннеро, нового главы аббатства Сент-Прешес.

— Вы хотите, чтобы я даровал титул барона аббату? — недоверчиво спросил король Дануб.

— Церковь присвоит Де'Уннеро другой, более весомый титул — епископа Палмариса.

— Епископа? — недоуменно спросил Калас.

— Этот титул редко используется в нынешние времена, — объяснил Джеховит, — однако прежде дело обстояло иначе. Он присваивался тем, кто исполнял обязанности одновременно барона и аббата.

— А в чем различие между епископом и аббатом? — спросил король Дануб.

— Титул епископа облекает властью, равнозначной той, которой располагает светский правитель, — ответил Джеховит.

— Только вот ответ держать епископ станет перед отцом-настоятелем, а не перед королем, — вставил Калас, и лицо Дануба омрачилось.

Собравшиеся — в том числе и хладнокровная Констанция Пемблбери — тут же начали возмущенно перешептываться.

— Нет, — поторопился ответить на этот выпад Джеховит. — Епископ держит ответ перед отцом-настоятелем по всем вопросам, касающимся церкви, а по проблемам управления городом — только перед королем. Я очень высоко оцениваю личные качества Маркало Де'Уннеро, король Дануб. Он молод и полон энергии. К тому же он едва ли не самый доблестный воин, вышедший из стен Санта-Мер-Абель, говорю это без всякого хвастовства!

Перейти на страницу:

Все книги серии Демонические войны

Демон пробуждается. Книги 1-19
Демон пробуждается. Книги 1-19

В настоящем томе представлены пять циклов великолепной фэентези, не менее великолепного автора Роберта Энтони Сальваторе: "Демонические войны", "Вторая сага. Демонические войны". "Забытые королевства", "История копьеносца" и "Клинки охотника". Приятного чтения!Содержание:Демонические войны:1. Роберт Сальваторе: Демон пробуждается (Перевод: Бэлла Жужунава)2. Роберт Сальваторе: Дух демона (Перевод: И. Иванов)3. Роберт Сальваторе: Демон-Апостол (Перевод: Бэлла Жужунава)4. Роберт Сальваторе: Проклятие демона (Перевод: И. Иванов)Вторая сага. Демонические войны:1. Роберт Сальваторе: Восхождение самозваного принца (Перевод: И. Иванов)2. Роберт Сальваторе: Тогайский дракон (Перевод: Бэлла Жужунава)3. Роберт Сальваторе: Последняя битва (Перевод: Бэлла Жужунава)Забытые королевства: Долина ледяного ветра:1. Роберт Сальваторе: Магический кристалл [Хрустальный осколок] (Перевод: Сергей Топоров)2. Роберт Сальваторе: Серебряные стрелы [Серебряные потоки] (Перевод: Сергей Топоров)3. Роберт Сальваторе: Проклятие рубина [Сокровище Халфлинга] (Перевод: Сергей Топоров)Забытые королевства: Тропы тьмы:1. Роберт Сальваторе: Незримый клинок (Перевод: Евгения Фурсикова)2. Роберт Сальваторе: Хребет Мира (Перевод: Евгения Фурсикова)3. Роберт Сальваторе: Море Мечей (Перевод: Евгения Фурсикова)История копьеносца:1. Роберт Сальваторе: Убийца драконов 2. Роберт Сальваторе: Кинжал дракона 3. Роберт Сальваторе: Возвращение убийцы драконов (Перевод: Игорь Иванов)Клинки охотника:1. Роберт Сальваторе: Тысяча орков (Перевод: Андрей Соловьев)2. Роберт  Сальваторе: Одинокий эльф (Перевод: Евгения Фурсикова)3. Роберт Сальваторе: Два меча (Перевод: Валерия Двинина)

Роберт Энтони Сальваторе

Фэнтези
Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19 (СИ)
Демон пробуждается. Сборник. Книги 1 - 19 (СИ)

В настоящем томе представлены пять циклов великолепной фэентези, не менее великолепного автора Роберта Энтони Сальваторе: "Демонические войны", "Вторая сага. Демонические войны". "Забытые королевства", "История копьеносца" и "Клинки охотника". Приятного чтения! Содержание: Демонические войны: 1. Роберт Сальваторе: Демон пробуждается (Перевод: Бэлла Жужунава) 2. Роберт Сальваторе: Дух демона (Перевод: И. Иванов) 3. Роберт Сальваторе: Демон-Апостол (Перевод: Бэлла Жужунава) 4. Роберт Сальваторе: Проклятие демона (Перевод: И. Иванов) Вторая сага. Демонические войны: 1. Роберт Сальваторе: Восхождение самозваного принца (Перевод: И. Иванов) 2. Роберт Сальваторе: Тогайский дракон (Перевод: Бэлла Жужунава) 3. Роберт Сальваторе: Последняя битва (Перевод: Бэлла Жужунава) Забытые королевства: Долина ледяного ветра: 1. Роберт Сальваторе: Магический кристалл [Хрустальный осколок] (Перевод: Сергей Топоров) 2. Роберт Сальваторе: Серебряные стрелы [Серебряные потоки] (Перевод: Сергей Топоров) 3. Роберт Сальваторе: Проклятие рубина [Сокровище Халфлинга] (Перевод: Сергей Топоров) Забытые королевства: Тропы тьмы: 1. Роберт Сальваторе: Незримый клинок (Перевод: Евгения Фурсикова) 2. Роберт Сальваторе: Хребет Мира (Перевод: Евгения Фурсикова) 3. Роберт Сальваторе: Море Мечей (Перевод: Евгения Фурсикова) История копьеносца: 1. Роберт Сальваторе: Убийца драконов 2. Роберт Сальваторе: Кинжал дракона 3. Роберт Сальваторе: Возвращение убийцы драконов (Перевод: Игорь Иванов) Клинки охотника: 1. Роберт Сальваторе: Тысяча орков (Перевод: Андрей Соловьев) 2. Роберт  Сальваторе: Одинокий эльф (Перевод: Евгения Фурсикова) 3. Роберт Сальваторе: Два меча (Перевод: Валерия Двинина)  

Валерия Двинина , Евгения Фурсикова , И. Б. Иванов , Игорь Владимирович Иванов , Сергей Топоров

Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези