Читаем Демон на миллион полностью

— Оно живое?

Я встала, чувствуя себя нахальной. «Сбей его с толку, Рейчел. Пусть почувствует себя так, когда все выходит из-под контроля».

— Снаружи, — сказала я, ставя кофе и перекидывая сумку через плечо. Мне пришлось бы выйти через черный ход, если я хотела оставить входную дверь запертой. — Это в моей жалкой, плохо защищенной задней части лаборатории для чар. У нас есть время на быстрый осмотр, прежде чем мы уйдем.

— Так было наполовину задумано, — прошептал Дженкс, нависая над моим ухом, и я покраснела.

— Покажи. — Дали слишком близко подошел ко мне в узком коридоре, и я быстро попятилась.

— Смотри под ноги, — сказала я, открывая дверь, мое смущение росло, пока я, пошатываясь, спускалась по пятидесятипятигаллоновой бочке, а затем по импровизированной лестнице. «Боже, помоги мне, он идет», подумала я, когда мои ботинки хлюпали по грязной земле, которая когда-то была под кухней. Задний двор был так далек от того совершенства, которое, вероятно, было у Дали. Может быть, мне стоит бросить это и переехать к Тренту. У него, по крайней мере, была приличная зона для чар и садовые дорожки, которые не портили обувь.

Скрестив руки на груди, я упрямо прошла по заднему двору, перешагнула через низкую стену и оказалась на кладбище.

— Э, Рейчел? — подсказал Дженкс, и я обернулась.

Дали остановился. С отсутствующим выражением лица он медленно вращался по кругу, рассматривая мой сад во всем его разрушенном, наполовину сожженном, полууничтоженном великолепии. Я покраснела, внезапно почувствовав себя детсадовцем, показывающим своему богатому дяде стол для большой девочки и спринтом индейки.

— Твоя оранжерея флоры значительна, — сказал Дали, и я заколебалась, увидев его молчание по-новому.

— Э, спасибо. — Я ждала, пока он осторожно пробирался через грязный сад. Растения отклонялись от него, и слабая, почти ультразвуковая болтовня пикси поднялась высоко. — Сюда, — сказала я, нуждаясь в двух руках, чтобы снять тяжелую стеклянную крышку с лилии.

— О, Тинки в аду! — воскликнул Дженкс, нащупывая бандану и бросаясь прочь. — Это хуже, чем прошлой ночью. Прикрой, Рейч. Он может видеть и через стекло.

Но Дали наклонился ближе, и, в отличие от сорняков и трав, которые отклонялись от его шагов, лилия… наклонилась к нему.

— Растение, — сказал он, его красные глаза наполнились слезами от запаха. — Ты переместила растение вперед во времени?

— На два сезона, — сказала я, и Дали отступил, уставившись на лилию и вытирая слезящиеся глаза.

— Очень ароматно, — сказал он вместо очевидного вопроса о том, почему я это сделала. — Большинство живых существ умирают от стресса, связанного с перемещением даже на неделю.

Я придвинулась ближе, нервничая больше, а не меньше.

— Смысл был в том, чтобы сделать запах неприятным. Я использовала дополнительное заклинание роста питомника, чтобы усилить запах и сделать растение сильнее. Может быть, именно поэтому оно выжило.

— Возможно. — Дали снова наклонился ближе, затаив дыхание. — Какую роль играет ключ?

Объяснять что-то самому могущественному демону безвременья было новым ощущением, и я отложила клош.

— Это посылает усиленный заклинанием запах в Пискари.

— А. — Дали поднял стеклянный колпачок и накрыл лилию. — Симпатическая магия. Как странно. Это не имеет никакого отношения к сдвигу во времени.

— Дали, никто не запрещал мне получать доступ к этому проклятию, — начала я, но он поднял руку, прерывая.

— Это стеклянное покрытие выше твоих сил, — обвинил он, и я бросила взгляд на Дженкса.

— Нам нужно идти. Не хочу опаздывать! — сказала я с наигранной бодростью, направляясь к задним воротам.

Спина затекла, и я слышала, как шепчет трава, когда Дали использовал магию, чтобы убрать ее со своего пути и сохранить свою одежду нетронутой.

— Не знаю, как ты выживаешь в своем невежестве, — пробормотал он. — Я уже предупреждал тебя однажды. Теперь говорю снова. Если ты не хочешь разговаривать с Алом, прекрасно. Большую часть дней я не хочу с ним разговаривать. Но ты не возьмешь Ходина своим наставником. Он опасен.

Это из-за демона?

— Цветок был моим заклинанием, а не Ходина. И я тоже не в восторге от него, — сказала я, пытаясь обойти весь вопрос. Найдя шиферную дорожку к воротам, я зашагала быстрее.

— Рейчел.

В его тоне звучало предостережение, и я обернулась, подавляя дрожь при виде него, стоящего там, в сорняках, выглядящего таким же скользким, злым и могущественным, как сама Смерть, с заброшенным кладбищем позади.

— От тебя воняет эльфийской магией, — сказал Дали, скривив губы и гневно нахмурив брови. — От тебя воняет этим, и тем дураком… Я даже не могу назвать его демоном, — сказал он, в голосе внезапно послышался издевательский смех. — Этот изменяющий облик, предательский ублюдок — единственный, кто осмелился бы прикоснуться к ней.

Дали подошел ближе, его глаза не отрывались от моих.

Перейти на страницу:

Похожие книги