– Да, Вериателюшка приходила ко мне у Белой Бетсы, а потом и у той реки, где живет тварь. Спасла меня. Снова, – улыбнулся он сам себе. – Мне уже неловко от того, как она печется о моей жизни.
– Любит тебя, – задумчиво сказала Йева. – А ты ее?
– Даже не знаю, как это назвать, – погрузился в раздумья Уильям. – Она мне как сестра, как возлюбленная и как лучший друг – все вместе и ни одно из перечисленного. Когда она рядом, я спокоен, счастлив… кажется, будто все беды позади. А когда ее нет поблизости, я хоть и тоскую, но понимаю, что у нее все хорошо. На душе тотчас теплеет от этой мысли. Ты когда-нибудь чувствовала что-нибудь подобное?
– Возможно, – уклончиво ответила графская дочь. – Послушай, Уилл. Мне порой кажется, что
– Не знаю, Йева. – Он продолжал поглаживать ее пальцы. – Она же не человек, а демоница.
– Я тоже не человек, – совсем тихонько шепнула девушка и вздрогнула.
Смутившись от этих слов, Уилл посмотрел на нее, на ее блестящие от слез глаза, но она тут же отвернулась и быстро убрала руку со спины Серебрушки под плащ.
– Йева, я тебя не понимаю…
– Да это неважно… уже. – Она быстро заморгала, чтобы не разрыдаться у всех на виду. – Смотри, тебя зовет сэр Рэй…
И правда, рыцарь стоял с другой стороны лагеря, на ровной площадке, и махал мечом в воздухе, чтобы привлечь внимание. Там же собрались остальные, тренируясь друг с другом, пока повара готовили ужин.
Леонард стоял в центре площадки. Ветер трепал его рыжие волнистые пряди, которые придерживала черная повязка. В руке у него лежал меч Рирсуинсорсиан, сверкающий в закатных лучах огромным рубином.
– Ну же, кто следующий? – весело спросил Лео.
Он оглядел куда более рослых гвардейцев, которые переминались с ноги на ногу и не решались вступить в поединок.
– А давайте я! – вышел вперед Мойрон, уверенный в своей победе: противник был ниже его на полголовы.
Толпа разомкнулась, чтобы создать круг. В этот момент Йева и Уильям приблизились к остальным и встали рядом.
Подобно дикому коту, Леонард мягким шагом закружил вокруг Мойрона. Следя за ним, Мойрон резко подался вперед. Блеснуло острое лезвие в выпаде. Лео изящно увернулся, ударил от бедра, но гвардеец тоже был не дурак – успел парировать и, связав клинки, попытался выбить меч из рук противника. Не растерявшись, графский сын отскочил и приготовился к размашистому удару, а Мойрон не успевал защититься. Леонард посмотрел на гвардейца, который отступил побежденным, и красивым жестом укрыл меч в расписных ножнах.
– А вы действительно хороши, – заметил сэр Рэй. – Быстры, ловки, отлично противостоите даже противнику выше вас ростом. Сразу видно, что над вашей техникой работал сам мастер Адд Фрауд.
– Да, сэр Рэй, у меня хорошие учителя! Но даже лучшие не научат ничему толковому безграмотного ученика, если у того нет задатков. – Графский сын заметил свою сестру. А потом, увидев рядом с ней Уильяма, ядовито улыбнулся. – О, а вот и ваш соперник подоспел! Он уже умеет держать меч с правильной стороны?
– Немного. – Капитан тоже расплылся в улыбке, но скорее сочувствующей. – Уважаемый Уильям, вы готовы?
– Относительно, – не соврал тот, выходя вперед и обнажая меч.
Филипп, который сидел на лежанке и прислушивался к бою вскользь, без интереса, вдруг поднялся и подошел ближе. Перед ним в почтении расступились все прочие, склонив головы. От лица графа веяло холодом, но его синие глаза с любопытством и беспокойством следили за схваткой сэра Рэя и Уильяма. Последнему выдали нагрудник и защиту для рук и ног, в которую он нехотя облачился.
Встав на краю полянки, сэр Рэй с зазывающей улыбкой глядел на Уильяма. Но Уильям нападать не собирался: его противник был много опытнее, хитрее. Понимая, что его удар мало того что отобьют, так еще и мгновенно контратакуют, он выжидал и настороженно следил. Рыцарь пошел сначала в левую сторону, потом в правую, раздумывая. Это был не тот бой за холмами, где Уильяму было не стыдно хлебать грязь: теперь десятки пар глаз смотрели на него в ожидании позора. Разгоняя сердце и мысли, он постарался обострить чувства, вспомнить те звериные ощущения, что пробудились в нем в лесу около Вардов во время погони.
Сэр Рэй шагнул вправо. И, быстро разорвав дистанцию, так же быстро ударил. Уилл выставил клинок – удар был отражен. Но рыцарь оказался шустрее, он уже развернулся вполоборота и атаковал сбоку. Громко зазвенела сталь. Мечи скрестились, высекли искру. Уильям не знал, что делать дальше, и замер. Желая воспользоваться заминкой неопытного противника и закрепить инициативу за собой, сэр Рэй с ухмылкой тут же напал повторно. Он выписал в воздухе восьмерку мечом. Не понимая, что это уловка, Уильям силился защититься слева, но клинок нанес удар справа.
Рыбак запнулся и упал, перекувыркнувшись. Вокруг засмеялись. Клинок был приставлен к его горлу, и Уильям, глубоко вздохнув и изобразив натянутую улыбку, поднял руки в знаке поражения.