– Что же вы пропустили такой простейший финт? – рассмеялся капитан, а за ним и все остальные. – Я же показывал его вам вчера!
Вперед вышел Филипп.
– Сэр Рэй, – обратился он негромко к рыцарю.
– Да, мой лорд. – Капитан обернулся.
– Не окажете ли мне, старику, честь поединком?
Толпа замерла. Леонард и Йева в изумлении посмотрели на отца, который никогда ранее в поединках замечен не был. Даже сэр Адд Фрауд за все время обитания в замке так и не смог уговорить графа Тастемара скрестить мечи. От такой просьбы капитан гвардии слегка опешил, крепко задумался и, конечно же, не смея отказаться, согласился.
Облачившись в доспех, Филипп подвязал свои седые длинные волосы в хвост и вышел на кромку поля, которое спешно покинул чумазый Уильям. Он обнажил клинок. Меч у него был незатейливый, без гравировок и драгоценностей в навершии, ибо его родовой меч Тастемара – Рирсуинсорсиан – сейчас покоился в ножнах Леонарда.
– Может, наденете шлем? – засомневался капитан.
– Не переживайте за мою безопасность, сэр Рэй. Побеспокойтесь лучше о своей. Попробуете поддаться – накажу!
После этих слов граф внезапно скакнул в сторону рыцаря, который не ожидал столь резкой атаки. Последовал косой удар. Его судорожно отбили! Однако Филипп наскакивал уже с другого бока, и, вынужденный сменить позицию, сэр Рэй отступил. Дабы не упасть в грязь лицом, он попытался сделать ответный выпад. Но седой граф играючи парировал его и с улыбкой на лице уже заносил над головой капитана меч. Тот испуганно попятился, не поспевая. Но капитана не собирались отпускать. И вот граф прыгнул вперед и снова занес меч для удара – справа. Понимая, что это будет явный финт, капитан попытался защититься слева, но не успел: клинок тяжело опустился на его доспех, а сэр Рэй отлетел, как мешок с картошкой. Он перевернулся и все-таки рухнул лицом прямо в грязь…
Этот бой оказался самым быстрым из всех.
– Что же вы, сэр Рэй, такой простейший финт пропустили? – лукаво сказал Филипп. Его синие глаза, обрамленные морщинами, смеялись и довольно блестели. – Уж вам ли, опытному фехтовальщику, не знать о нем?
– Я вас понял… господин. – Сэр Рэй поднялся на ноги, пошатываясь из-за сбившегося дыхания, и виновато обратился к Уильяму: – Прошу… извинить меня за издевки!
Тот лишь смущенно кивнул.
Толпа удивленно взирала на старого седоволосого графа, который только что играючи расправился с лучшим мечником Солрага. Сняв доспех, Филипп как ни в чем не бывало удалился, вновь устроился на лежанке и спокойно достал из седельной сумки книгу.
– Да чтоб меня! Как же так, – говорил ему вслед сэр Рэй. – Такая скорость, такая силища!
Тренировочные сражения продолжались, пока повара не известили уже порядком изголодавшихся воинов о готовности блюд. Впрочем, запахи сами заставили их забыть обо всем на свете и прийти под наспех сооруженный навес. Люди сидели на лежанках и ели в темноте, ловко орудуя ложками, ну а сэр Рэй же тихонько охал и постоянно касался места, куда пришелся удар графа.
За пару часов до полуночи, когда все уже спали, Филипп взял ножны и бесшумно подошел к Уильяму, толкнув его в бок. Тот намек понял, подскочил. Филипп двигался быстро, живо, словно молодой, и в восхищении перед такой кипучей энергией Уильям безо всякой опаски шел за ним.
Когда они отдалились на достаточное расстояние от лагеря, Уильям обратился к графу:
– Спасибо вам.
– Пожалуйста. Сэр Рэй не имел права укорять тебя, держащего меч второй-третий раз в жизни, в том, что ты пропустил финт, – пожал плечами граф. – Не сравнивай себя ни с ним, ни с моим сыном – у обоих с детства были лучшие учителя. Я лично привез для своего сына пожилого наставника – вампира из самого Вильхельма.
– Но разница между вами и сэром Рэем была как между мной и сэром Рэем, – осторожно заметил Уильям.
– Да, но мы же с тобой не люди, Уильям… Не забывай, что мне почти пятьсот лет. Я и так сильно замедлялся, чтобы не быть чересчур быстрым для воинов, и бил слабее положенного.
– Невероятно!
– Все вероятно… Ты неопытен, поэтому проигрываешь. Даже месяц практики с нормальным мастером, а не нашим сэром Рэем – и ты бы их всех с легкостью победил, – улыбнулся граф. – Пойдем пройдемся вон до того деревца и назад. Я хотя бы буду спокоен, что ничего не вылезет ночью из воды.
– Господин?..
– Да, Уильям.
– Быть может, если вам не трудно… Вы, кхм… можете преподать мне урок? – очень вежливо спросил Уильям.
– Хм, – задумался граф. – Почему бы и нет? Но до того деревца давай все-таки дойдем.
Меся грязь, они направились вдоль ручья к одинокой иве, что стояла согнутой на низеньком холме. Оттуда открывался вид на раскинувшиеся вокруг заболоченные луга, тихие, зыбкие и зловеще молчаливые.
– Интересно, посол уже добрался в Офуртгос к Райгару Хейм Вайру или еще в пути? – спросил негромко Уильям. – Как я понимаю, Райгар не очень жалует гостей…
– Да, но им ничего не угрожает. Райгара нет в Офурте, – улыбнулся Филипп.
– Как это?
– Он же, как и мы, отправился на твой суд, Уильям. Зная о постоянных проблемах с мостом на Западном тракте, Райгар должен был отбыть из Офуртгоса перед началом сезона дождей.