— Ты плохо разбираешься в принципах торговли. Это на Юге цалий шинозы стоит, быть может, два-три дарена в переводе на их деньги, а здесь, на Севере, где не жалуют магов и их алхимические ингредиенты… Знаешь, сколько здесь стоит цалий столь опасного алхимического вещества, которое так тяжело провезти через несколько королевств?
Уильям еще раз помотал головой.
— Сотня даренов, Уильям… Ну, может быть, где-то чуть дороже, где-то дешевле. Если тебе отсыпали восемь цалиев, то можешь посчитать, сколько это вышло бы в даренах?
Молодой рыбак побледнел и испуганно посмотрел на графа, наблюдавшего за его реакцией.
— Не может быть! — прошептал он пораженно и схватился за кровать, хотя и так сидел. — Можно пару хороших домов в Вардах купить! И жить безбедно несколько лет!
— Даже здесь, в Брасо-Дэнто, можно купить очень даже неплохой домишко. Честно сказать, Уильям, я начинаю сомневаться в правдивости твоих слов.
— Я и сам себе перестаю верить, господин, — еле выговорил Уилл, дрожа. — Но клянусь вам, что рассказываю только о том, что помню и видел!
— Пожалуй, это так. Тот человек, судя по твоему описанию, был магом. Знаешь, что еще странно? Маги здесь не появляются, Уильям. Хотя я все же немного неправ. Сюда, в Солраг, они порой добираются… Один даже пытался предлагать свои услуги в обмен на пропитание и жизнь в замке. Давно это было… Я тогда его выпил досуха и скинул с того же балкона, с которого ты хотел прыгнуть в реку. — Филипп почесал короткую бороду, задумчиво рассматривая своего странного гостя. — Но чтобы маг добровольно, да еще с фургоном, приехал в Офурт, который имеет очень дурную славу? Нет, это безумие! Разве что…
Взгляд графа помрачнел.
— «Разве что» что? — воскликнул, не сдержавшись, Уильям.
— Разве что, — медленно протянул Филипп, не веря тому, что говорит, — он знал, что ты сделаешь с шинозой и к каким последствиям это приведет. Южане очень преуспели в искусстве предсказаний. Но зачем им нужен был ты, рыбак, пусть и совсем не простой, как мне теперь кажется?
Граф вдруг поднял голову и взглянул на сидевшего перед ним уже чуть иначе. Под этим пристальным взглядом Уильям замер, как под прицелом лука. Его будто ощупывали, будто Филипп пытался что-то понять, но не мог докопаться до истины…
— Куда этот Зостра направлялся? — спросил наконец граф спустя пару минут тишины.
— На северо-восток.
— Хорошо.
Он вновь замолчал. Было уже далеко за полночь, снизу доносился рев реки Брасо. В комнате снова воцарилось молчание, а Филипп не переставал разглядывать странного рыбака, который с каждым словом обрастал все б
— Продолжай, — наконец велел он.
Уильям поведал о том, как встретил кельпи по дороге домой, о ее намеках, чем только подтвердил предположение Филиппа. Когда он стал рассказывать об атаке вурдалаков, граф постоянно переспрашивал, уточнял детали, вплоть до мелочей, какой вурдалак кого атаковал. Порой Филипп властным жестом отдавал приказ умолкнуть и погружался в размышления, а Уильям нервно ерзал на кровати, ожидая, пока ему дадут позволение говорить дальше. Но когда Уильям завел речь о том, как взял матушку на руки и, едва передвигая ноги, пошел в сторону дома за Шарошей, Филипп перестал перебивать и слушал очень внимательно. Лишь мрачный взгляд его из-под густых бровей выдавал беспокойство.
— И в конце он добавил: «Передай ему, что я прошу прощения за то, что не могу сдержать данное обещание тем способом, о котором договаривались. И что я признаю тебя своим законным наследником, Аверином». Тогда он рассек себе горло рукой, ногти на которой удлинились, и стал что-то шептать. Я не понимал слов, но кровь словно текла по воздуху, извиваясь, как змея, и стала затекать мне в рот, который он открыл силой.
Уилл сморщился и коснулся горла, которое вновь запершило и потребовало крови.
После этих слов Филипп, который слушал всю историю с Гиффардом опустив взор в пол и придерживая лоб кончиками пальцев, поднял голову и пристально посмотрел на Уильяма.
— Это дословно? Про обещание.
— Да, — кивнул Уилл.
— Хорошо, дальше.
Граф отвернулся к зарешеченному окну, где на сереющем небосводе вот-вот должно было зажечься солнце.
Казалось, Филипп внимательно слушал, что произошло дальше. Но как раз-таки то, что было после Вардцев, он знал из доклада детей. Он снова уронил голову на грудь и думал о переданных Гиффардом словах. Что они значили? Почему он сказал «не могу сдержать данное обещание тем способом, которым договаривались»? Как жаль, что дар Гиффарда — умение видеть воспоминания через выпитую кровь — сейчас в этом не умудренном жизнью человеке. Уильям не врет, граф был в этом уверен. Но Уильям правильно заметил, что пересказывает лишь то, что помнит и видел. А сколько всего укрылось от его внимания? Сколько ценных сведений утеряно? Там, где он увидел одно, тот же Филипп мог увидеть совершенно другое. Со слов Уилла, Гиффард нашептывал какие-то непонятные слова. Он мог растолковать завещание на демоническом языке Хор’Аф специально для совета.
Наконец Уильям дошел до битвы у озера.