Читаем День без Смерти (сборник) полностью

Открыли люк и влетели на кухню. Пратт был первым. Его взгляд впился в стол, но он был пуст.

— Ого, да тут можно человек восемь разместить сразу. Касл, где эта панель, за которой они спрятали еду.

— Да вот она, рядом со мной.

— Открывай быстрее, Касл. Я голоден, как стая волков. Нет, как две стаи. Я самый голодный из всех голодных волков на свете.

— Пратт, посмотри на себя. В мокром белье, волосы всклочены, руки не мытые, скафандры грязные… Пратт, я не узнаю тебя.

— Парни, когда я голоден, я могу съесть живого крокодила прямо в болоте, в грязи под кваканье лягушек. Кстати, ты ел когда-нибудь кубинских лягушек? Они их называют торро-рано, что означает “бык-лягушка”. Они не квакают, Касл, они мычат, как быки на корриде, а их ноги — это прелесть, пальчики оближешь, особенно с пивом — сербесо, оно у них отличного качества… Холодное пиво, ножки лягушек… откроешь ты, Касл, наконец этот чертов шкаф с едой или кет. Я сейчас тебя самого сожру вместе с потрохами…

— Это не шкаф, это холодильник, — ответил Касл, уже заглядывая внутрь хранилища с пищей. — Пратт, Грег, я здесь обнаружил… нет, еще надо разобраться.

— Сэндвич, Касл, сэндвич, прошу тебя. Умоляю, Касл… сэндвич, — простонал Пратт.

Пратт с протянутыми руками плыл к Каслу. Это было настолько смешно, что Касл и Грег загоготали, а Касл даже стал протирать слезящиеся от смеха глаза.

— Пратт, — сквозь смех говорил Касл, — у русских нет сэндвичей, хотя есть бутерброды, и они тоже любят яблочный пирог. Они любят есть хлеб с рыбой, с мясом, с колбасой, с супом, с голубцами и, по-моему, доже с пельменями, с икрой черной и красной, с маслом…

— Прекрати, — закричал Пратт и взмолился, — хлеба, хотя бы хлеба, пожалуйста, Касл, будь добр, дай мне хлеба.

— Держи, Пратт, вот упаковка с хлебом, успокой свой желудок, а то он вредно действует на твой рассудок. Вот уж ярчайший пример, что “путь к сердцу мужчины лежит через желудок”.

Пратт схватил целлофановый пакет и уставился на пего непонимающим взглядом.

— Почему они такие маленькие, эти кусочки хлеба? Почему? — он рвал зубами пакет и извлекал из него небольшие, аккуратные буханочки. Они одна за одной исчезали во рту Пратта, челюсти его быстро двигались, лицо его становилось довольным и счастливым.

— Я знаю, почему они так сделали. Невесомость, большие куски крошились бы, крошки могут летать по станции, они могут попасть в легкие, а это очень плохо. Просто и удобно. Помнишь, Грег: “достаточно ли ты умен, чтобы делать простые вещи?” Видно, их конструкторы умны, ничего не скажешь.

— Слушай, Пратт, ты ешь, но давай все-таки переоденемся. Скоро сеанс связи и будет включено телевидение, а мы, как пираты, — грязные, заросшие, жующие, в нижнем белье бывшего белого цвета… — Грег уже стягивал с себя рубашку.

Пратт перестал жевать.

— Ты прав, Грег, надо переодеться. Действительно, ты плохо выглядишь. По-моему, один из полководцев древности говорил, построив свое войско: “теперь я знаю, почему враг бежит от вас без оглядки. Уж очень вид у вас безобразный”.

— Эй, оборванцы, хватайте одежду, — Грег держал три пакета. — Это тебе, Касл. Это тебе, Пратт. А мне достался вот этот, зеленый… Эй, посмотрите, белье забыли…

— А переодеваться где?

— Да вот три каюты по левому борту и три по правому, где помыться бы еще…

— Кстати, влажные салфетки в пакетах с бельем, — подсказал Касл, — я уже голову протер. Красота, и запах приятный. Неплохо придумали.

Полетели, открывая одну дверь за другой и ныряя в каюты. За дверью оказалось нехитрое оборудование: спальный мешок, иллюминатор, светильник, вентилятор, откидной столик, перекладина-кресло, несколько книг, радиоприемник, магнитофон, дисплей, телефон…

— Уютно и не на глазах друг у друга каждую минуту. Очень неплохо придумано, — похвалил конструкцию Пратт. — Через пять минут — сбор.

Вскоре один за другим собрались в кают-компании.

— Ого, вот это вид! — воскликнул Пратт.

Касл красовался в темно-синем шерстяном костюме, кожаных ботинках с крупными отверстиями, напоминающими морские палубные тапочки.

“Для вентиляции”, — решил Пратт.

Вид Грега заставил всех рассмеяться. Куртка зеленого цвета была ему явно мала, а брюки доходили лишь до колен. Мощная фигура Грега походила на бейсболиста, не хватало лишь шлема, биты и мяча. Пратт выглядел весьма элегантно, костюм красного цвета был ему впору. Астронавты остались довольны своим видом.

— Пратт, на нас эмблемы русской станции, звезды, герб Советов. Ты этого не заметил? — Грег указал на нарукавные нашивки.

— Заметил, почему же нет. Думаю, что это не так уж страшно.

— Но мы-то американцы, Пратт. А сейчас будет сеанс телевидения и прочее.

— Грег, по-моему, это ерунда. Вспомни нашивки “Союз — Аполлон”, вспомни войну: наших спасали, одевали, согревали, кормили. И наши им помогали. Сколько в северных морях погибло! Никто не разбирался, в какой одежде он был и под чьим флагом летело или плыло его пристанище. Не так ли?

— Смотри сам, Пратт, — ты наш командир.

Послышался голос Валерия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги