Читаем День без Смерти (сборник) полностью

— Вы уже переоделись, вот молодцы. Красивая команда, ничего не скажешь. Я предлагаю начать знакомство со станцией. Кое-что вы уже изучили. Летите в столовую. По русскому обычаю гостей встречают хлебом-солью. Хлеб вы уже отведали, соль найдете Приятного аппетита.

Троица дружно расположилась вокруг стола.

— Так, — гремел голос Валерия в динамиках. — Вы расположились у обеденного стола. Будьте добры, откиньте находящиеся перед вами крышки… молодцы. В крышках ниши разной конфигурации и фиксаторы: круглые — это для консервных банок, удлиненные — для туб с супами, соками, борщами, прямоугольные — для хлеба, сухофруктов, печенья и прочее. Здесь хранится суточный рацион на каждого члена экипажа. Набирать рацион будете из холодильника, запасы холодильника будете пополнять из хранилища — склада. Но это вам надо будет сделать всего один раз — у холодильника емкость на неделю на троих…

— Валерий, а нельзя ли сразу набрать, сейчас, и одновременно проходить теорию и практику.

— Извините, парни, конечно, можно. Пожалуйста, вы уже знаете, как это делать.

Тройка сорвалась с места и голодной стаей поплыла к холодильнику. Назад возвращались, отяжеленные набором разных предметов. Карманы курток и брюк оттопыривались. Грег в полете ловил ускользнувшую банку.

— Вообще-то, — продолжал беседу Валерий, — у нас для транспортировки наборов есть прозрачные пакеты с обратным клапаном. Очень удобно и переносить, и выбирать, что требуется, все видно, все под рукой.

— А где же эти пакеты?

— В дверце холодильника.

— Ясно, в следующий раз будем знать.

— Это моя промашка, Пратт. Надо было мне вам сразу сказать об этом.

Астронавты ловко разложили продукты по ячейкам.

— Удобно, Валерий, молодцы.

— Спасибо, Грег. Теперь так… берете тубы с супом и загружаете их в наши термоплаты. Это в середине стола, под крышкой, где нарисован нагреватель. Рядом ниши для банок с мясом, рыбой. Одним словом, кто что выбрал. Есть сосиски с капустой, фарш колбасный.

— У меня на тубе написано “харчо”.

— А у меня… — но прочитать сложное слово “рассольник” Касл так и не смог.

— Вижу, печь вы загрузили. Теперь тубы с кофе… пакеты с хлебом… все, закрывайте крышку печи. Так, очень хорошо. Ну, а теперь выбирайте на пульте, он в середине стола, температуру подогрева, кто какую любит… Да, да, так, так, Касл, — Валерий заметил его замешательство, — простым набором цифр, от 40 до 70 градусов. Набрали? Теперь наберите время обеда… скажем, через пятнадцать минут, это вторая строчка цифр. Далее включите оповещатель и автомат. Оповещатель включается клавишей, на которой нарисован колокольчик, автомат — клавишей, где нарисована перечеркнутая ладонь… Все, обед ваш готовится. Нет вопросов?

— Все ясно.

— Тогда дальше. В торце стола есть блок управления приемником, магнитофоном, видео. Около каждого вашего места есть углубление с клапаном — туда можно складывать отходы… То, что ты, Касл, ощупываешь рукой — это решетка, за которой мощный вентилятор. Если что-то улетит, то поток воздуха принесет потерянное сюда. Пылесос одним словом. По стадиону вопросы есть?

— Где включать бегущую дорожку?

— Пульт там же, рядом. Но это потом. Вон там, справа, от тебя, Пратт, вдалеке велоэргометр. Рядом весы. За спиной Грега красивая панель с нарисованным на ней молотком. Там мастерская. Рядом с велоэргометром проход в туалет.

— А где вода, Валерий?

— Ох, простите, вода во многих местах станции. И, конечно, здесь, за обеденным столом. От каждого из вас справа. Надо нажать голубую кнопку и оттуда выползет шланг. Это холодная вода, красная кнопка — шланг с горячей водой, между ними смеситель…

— Ваш обед готов, — Сказал по-русски мелодичный женский голос.

Астронавты вздрогнули, а Валерий рассмеялся.

— Это автомат подсказывает, что еда ваша согрелась.

По инструкциям Валерия обед прошел успешно. Настроение было хорошим. Оба Центра управления полетом: и русский, и американский, и экипаж нашли полное взаимопонимание.

— Теперь основная работа. Автоматика подготовила двигательную установку для включения. Плывите к пульту управления двигателем. Он на левом борту… да, да, Касл, ты прав, это он — пульт контроля и управления двигателем… На нем мнемосхема, горит зеленый — клапан открыт, красный — клапан закрыт. Вам во все это вникать и некогда, да и не надо. Ваша задача сейчас проста: во время работы двигателя вы будете смотреть на центральную зону пульта, где расположен аварийный огонь. Пратт, включи пульт — это в нижнем правом углу… Хорошо… а теперь нажми клавишу чуть повыше… Видите, проблесковый огонь замигал, включилась сирена. Отпусти клавишу, Пратт. Так вот, если во время работы двигателя загорится огонь и включится сирена, то надо тут же нажать красную клавишу — это аварийное приведение схемы в исходное, и система загерметизируется. Ясно?

— Да, ясно.

— Вы располагайтесь в центральных креслах. Кого оставишь у пульта контроля за двигателем, Пратт?

— Сам останусь.

— Тебе виднее. Перегрузки при работе двигателя будут небольшие. Но все-таки привяжитесь в креслах. И ты, Пратт, тоже. У пульта есть петли для ног и поясной фиксатор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги