Однако нет в тексте подтверждений тому, чтобы "православное зрение заплыло жиром". Доказательств адекватности взгляда героя на те или иные явления окружающей действительности православному в тексте предостаточно.
Да, рассказчик склонен проводить параллели между Православием и исламом: листая книги, оставленные для него гостеприимными хозяевами в номере, он замечает очень много хадис, похожих на православные. Да, подчас вызывает недоумение то, что православный человек в разговоре с арабами употребляет обороты речи, характерные для мусульман: " — Это очень даже так, — подтвердил я и добавил для твёрдости: — Альхамду лилля! Клянусь Аллахом!.." Однако во всём этом нельзя обнаружить изменений в вероисповедании центрального героя повести, отклонений от Православного мировидения: "Я прилепился ко Христу, и мне не надо больше ничего искать. Я спокоен: я нашёл смысл жизни". Во всех диалогах этот человек категоричен в вопросах, касающихся веры: " — Вы считаете, что православная вера единственно правильная. Так?
— Для меня, да. Она принесена на землю самим Богом. И Моисей и Мухаммад — пророки, Иисус Христос — Сын Божий.
— Мы также верим в Его второе пришествие.
— Слава Богу. Но ждёте как пророка, опять же. А Он обещал Суд.
— Но именно Христос перед Вознесением обещал послать людям утешителя. Он говорил о пророке Мухаммаде.
— Нет, вот тут мы не сойдёмся: Он говорил о Духе Святом…" Он не желает подстраиваться под пусть и очень гостеприимных арабов, открыто и прямо отстаивает собственные убеждения.
Остается неясным, по каким фактам из текста критик Кокшенёва делает вывод о том, что "православное зрение" героя или писателя (здесь это разграничение не имеет смысла по причине уже упоминавшейся слитности их образов) "заплыло жиром", то есть притупилось, исказилось или вовсе атрофировалось.
Михаил СИПЕР “В ГЛУШИ ЕВРОП И АЗИЙ…”