Читаем День рождения Сяопо полностью

А случилось это вот как: Сяопо все еще шел по проспекту, как вдруг увидел довольно старую женщину с полной корзинкой в руках; по лицу ее градом катился пот, она тяжело дышала. Сяопо, не раздумывая, подошел к ней, не говоря ни слова, взял корзинку и поставил себе на голову:

— Где вы живете, бабушка?

Едва взглянув на Сяопо, женщина поняла, что он хороший мальчик, и ответила:

— Возле гуандунской школы.

— Я донесу вам корзинку! Сяопо нес корзинку, даже не поддерживая ее рукой. Шел он медленно, потому что старушка не могла идти быстро.

У бабушкиного дома — как раз возле школы — Сяопо снял с головы корзинку и передал хозяйке.

— Как мне отблагодарить тебя? — растроганно спросила женщина.— Вот возьми! Тут немного мелочи. Купишь себе сласти. А вот еще орехи.— У бабушки в корзинке было много орехов.

Сяопо стал мотать головой, замахал руками и даже топнул ногой, всем своим видом показывая, что никакой награды ему не нужно. Но женщина и слышать ничего не хотела. Разве могла она отпустить его, не отблагодарив?

Сяопо подумал немного и сказал:

— Не давайте мне ничего. Лучше как-нибудь, когда я испачкаю костюм, вы мне его почистите, чтобы мама не сердилась? Ладно? А когда вы опять будете нести тяжелую корзинку, позовите меня, и я помогу вам. Меня зовут Сяопо: мама нашла меня возле телеграфного столба на улице Сяопо. А сестренку мою зовут Сяньпо: ее принес старый монах с белой бородой. Наньсин самый сильный, Чжан тоже сильный, но оба они боятся моей головы! — Сказав это, Сяопо для большей убедительности потрогал свою голову.— Мама говорит, что я мог бы нести на голове больше тысячи килограммов груза. Честное слово, моя голова ничего не боится, кроме длинной трубки того старика, который живет у Саньдо. Этот старик уже однажды стукнул своей трубкой Наньсина по голове.

— Ой, ой! Не надо так много говорить! — засмеялась женщина.— А то память у меня слабая, я все равно не запомню!

— Вы не знаете Саньдо, госпожа? Женщина покачала головой, потом сказала:

— Тебя зовут Сяопо, верно? Это я запомню. А пока до свидания, и большое тебе спасибо!

Сяопо поклонился женщине, заторопился и чуть не налетел на стену.

«И как это старая госпожа не знает Саньдо? — думал Сяопо, входя в класс— Просто странно!»

Шел урок родной речи. Учитель рассказывал о пароходах. Вначале он сделал вид, будто не замечает Сяопо, но, когда Сяопо сел за парту, спросил:

— Где ты был?

— Я помогал одной старушке нести тяжелую корзинку. Мне было ее очень жаль. Она хотела дать мне за это орехов, но я не взял.

— Ты разве не любишь орехи? Тогда принес бы мне,— с укором сказал Чжан.

— Замолчи, Чжан! — крикнул учитель.

— Чжан противный мальчишка! — сказала Сяоин. Она все еще не могла простить мальчику обиды.

— И ты не разговаривай, Сяоин! — сказал учитель, и палочка его застучала по столу.

— Тише, тише! — закричали все хором.

— Позор! Ай-я! Какой позор! — сокрушенно качая головой, произнес учитель, снова проглотил кусочек мела и, кажется, стал засыпать.

— О чем он говорил? — тихо спросил Сяопо.

— О пароходе,— ответила Сяоин и опять вспомнила своего обидчика.

— А где пароход?

— В книге. У-у… Чжан!

Сяопо быстро раскрыл учебник. «Эх! Одни иероглифы. Даже картинки нет. Глупо сидеть здесь, слушать урок о пароходе и не увидеть настоящего парохода! Сходили бы в порт и посмотрели!» Подумав так, Сяопо обратился к учителю:

— Учи-и… Можно, я пойду в порт поглядеть на пароходы?

— И я! — попросил Чжан.

— Не разрешайте идти Чжану! Я пойду с Сяопо! — крикнула Сяоин.

— Мы все пойдем! — закричали ребята.

Но учитель только укоризненно качал головой:

— Позор! Какой шум!

— В порту можно поиграть, учи-и…— не отставал Сяопо.

— Безобразие! — чуть не плача, крикнул учитель.

— Учитель! Там так много пароходов! Мы пойдем, можно? — наперебой спрашивали ребята.

— Не разрешайте Чжану идти! — твердила Сяоин.

— Перестаньте шуметь! Сегодня не будет урока труда. Кто хочет, пусть идет в гавань. А сейчас замолчите!

Получив разрешение пойти в порт, ребята сразу же утихли и стали внимательно слушать.

Поглядели бы вы сейчас на Сяопо! Брови у него были сосредоточенно сдвинуты; глаза, точно два шила, сверлили учебник — казалось, вот-вот на странице появится дырка. Нос почти касался страниц: так внимательно рассматривают только деньги — фальшивые они или настоящие. Губы плотно сжаты, уши ловили каждое слово учителя. Одна рука его держала учебник, пальцем он водил по тексту. Вдруг Сяопо показалось, что ему подменили голову. Все вылетело из нее: и Наньсин, и Саньдо, и похороны. Остался один учебник с картинками и иероглифами. Сердце Сяопо учащенно билось; он не отрывал глаз от книги и жадно ловил каждое слово учителя. Так продолжалось до тех пор, пока не раздался звонок. Только на перемене голова Сяопо стала прежней, и он побежал на спортплощадку.

После уроков Сяопо пошел обедать, а потом вернулся в школу. К его курточке прилипло несколько рисовых зернышек. Никого из ребят еще не было. Сяопо пришел первым и разыскал учителя.

— Учи-и… можно, я пойду в гавань, посмотрю пароходы?

— Иди, Сяопо! Только быстрее возвращайся. Не опоздай на следующий урок.

Перейти на страницу:

Похожие книги