Читаем День рождения Сяопо полностью

Наконец все закуплено. Сяопо ставит корзину на голову (этому он научился у индийцев) и несет домой. Корзина тяжелая, и Сяопо весь покрывается потом. Дома Сяопо передает корзину Чэньма — старой няне. Чэньма спит по восемнадцати часов в сутки, а когда не спит, глаза у нее все равно полузакрыты. Но сегодня у нее чудесное настроение, глаза открыты и улыбаются.

Папа весь день дома. Он приводит в порядок цветы и траву в саду, потом срезает ветку зеленых бананов и вешает их в гостиной, а над ними развешивает пять бумажных полотнищ — получается очень красиво. Брат накупил петард и поджигает их у ворот. Сестренка закрывает ручонками уши и затаив дыхание слушает, как они взрываются. Сяопо бежит в кухню помочь маме. Потом в сад — помочь папе. А услышав взрывы хлопушек, мчится к воротам. Дапо не дает ему даже прикоснуться к петардам, да Сяопо и не пытается: он стоит возле сестренки и слушает. О! Сяопо очень занят! Хорошо, что можно ходить босиком, а то от такой беготни отлетели бы подметки.

На столе много тарелок, чашек. Сяопо пытается подсчитать на пальцах, сколько их, но это трудно. Очень уж их много. И какие они красивые! А еще Сяопо и сестренка получили от папы подарки: сестренка — игрушечный кофейный сервиз, а Сяопо — поезд, который сам катится по рельсам. «Вот это здорово! Наконец-то наступил Новый год!» — думает Сяопо.

После завтрака осталось много разной еды. Мама велела Сяопо и сестренке пойти к воротам и раздать ее нищим.

Папа прилег на бамбуковую кровать, а потом хотел подняться, но не смог — выпил много вина. Брату после еды тоже лень двигаться. Котенок Эрси с рыбьей головой в зубах выбежал в сад и стал не спеша ее грызть. Сяопо с сестренкой взяли свои подарки, уселись у ворот в тени да так и задремали. Вокруг тишина. Дует легкий ветерок. Птицы спрятались в тени деревьев и закрыли глаза, будто тоже спят. Даже цикады и бабочки попрятались, лениво взмахивая крылышками.

Огромные листья кокосовой пальмы слегка колышутся, словно шепчутся друг с другом. Только пчела никак не угомонится и все жужжит — ужасно надоела. Но вот ветерок совсем утих. Ни флаги у ворот, ни листья больше не колышутся. Трава словно уснула. Деревья застыли и стали похожи на маленьких спящих детей, раскинувших ручки и ножки.

Даже лошадей и буйволов сегодня освободили от работы, и они дремлют под деревом. Как тихо! Лишь где-то далеко пропел петух, и снова наступила тишина.

Вот так проводит Новый год Сяопо. Тсс! Не шумите! Сяопо уснул. Люди, птицы, животные — все сладко спят после сытной и вкусной еды, вдыхая аромат цветов. А когда Сяопо проснется, он увидит в черных волосах сестренки несколько темно-красных цветочков.

4. В САДУ

Какая жалость, что праздники проходят так быстро! Папа снова идет в свою лавку, мама готовит еду. Чэньма спит по восемнадцати часов в сутки и больше не улыбается. Новогодние подарки немножко надоели. Сестренка разбила чашечку, а поезд Сяопо часто сходит с рельсов, и пассажиры «гибнут».

Мамы и брата нет дома. Сяопо поставил поезд на рельсы — он хочет отправить его в сад. Поезд должен идти быстро, как скорый. В саду на скамейке сидит Сяньпо. Возле нее, прямо на земле, разбросаны желтые цветы бобов. Сяньпо плетет венок.

— Что ты делаешь, Сянь?

— Веночек для Эрси.

— Не нужно. Лучше положи цветы в поезд, и повезем их продавать.

— Ладно. А куда? — спрашивает сестренка, хотя заранее знает, что ответит Сяопо.

— В Цзилунпо.

Отец часто ездит в Цзилунпо, и всегда поездом, поэтому Сяопо считает, что все железные дороги ведут в Цзилунпо. Как будто нет других железных дорог.

— Ладно,— соглашается сестренка.

Они погрузили все цветы. Сяопо установил рельсы, поезд несколько раз проехал туда и обратно, остановился, потом Сяопо разгрузил его, опять поезд проехал несколько раз туда-сюда. Снова его нагрузили, снова разгрузили. Цветы все помялись, да и с поездом что-то не ладилось…

— Сянь! Давай играть во что-нибудь другое.

— Во что?

Сяопо заложил руки за спину, прошелся по саду и сказал:

— Придумал! Давай позовем Наньсина, Саньдо, всех-всех. Ладно?

— А если мама увидит?

— Мама ушла! Посиди, Сянь, я сбегаю за ними.

Не успела Сяньпо опомниться, как появился Сяопо и с ним несколько ребят. Две девочки-малайки, два мальчика и девочка — индусы, мальчик и девочка — фуцзяньцы и маленький толстенький гуандунец. Девочки-малайки очень похожи друг на друга, в одинаковых белых кофточках и пестрых юбках. У обеих волосы зачесаны наверх и стянуты в пучок. На ногах золотые кольца. Они близнецы, и различить их почти невозможно. И роста одинакового. Играть с ними скучно — они как неживые. Стоят рядышком, взявшись за руки, и молчат, а если разговаривают — очень тихо. Кто из них старше — тоже неизвестно, они совсем одинаковые.

На индусах ничего нет, кроме коротких красных штанов. Несмотря на темный цвет, кожа у них удивительно нежная и блестит, как глянцевая, девочка-индуска в юбочке, тоже красной, только спину прикрывает шелковый платок, причудливо завязанный, фуцзянец в черном шелковом костюмчике, у девочки короткая косичка, в которую вплетены разноцветные ленточки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи